2008-12-30, 07:56 PM
|
#125 (permalink)
|
長老會員
|
引用:
作者: barrielee
我故事還有續集...
同學們有人提出質疑,為何"大藏經"是可信的?
文學院的學生有人學習翻譯,他認為所謂佛教經典是經由梵文翻譯成漢文
如何得知當時翻譯的人兩種語文皆精通?會不會譯錯?甚至亂譯一通?
即使現今資訊發達因文化生活及語言結構不同,就算精通中英兩個語言的人也不敢保證一定譯出來百分百精準
還有,所謂的"佛說",誰知是否真的?沒法考據,說不定是佛陀的徒子徒孫自己發明為了增加權威性"動輒加上佛說",反正中國古代這種事常有
的確,老師也認為佛教傳入中國,在學習過程中每個人都想當這個教派的領導,於是一套經書各自解讀,演變成淨土宗,法華宗,禪宗,華嚴宗...
同理,聖經舊約是摩西受神感召所寫下,不然怎知"創世紀"的部分?但,這是他們的說法誰知道真偽?
因此,對宗教以方法學邏輯學很多東西都有問題,只不過作為心靈上的安慰並無不可,信而不迷就問題不大,就不會遇上某些立心不良打著宗教名號騙財騙色
|
我的想法是
姑且不論這些經典是否是真的佛陀所留下的
(佛既然是一個覺者,他的佛法既然是為了引導世人,那自然會有令人意想不到的方法流傳下來)
但至少我們在專研這些經典時,的確可以消災解難
無時無刻誠心朗誦經典,確實可以讓人達到彼岸
這樣就夠了,何必再探討真偽呢
宗教只不過是一個捷徑,一個約束道德的團體(一個"記號")
然而最終還是要靠自己努力去實踐
<  >
|
__________________
地獄變現記
[人身得來不易,願大家能尊重生命--勿傷胎命][好淫者請好自為之吧--割鳥]
南泉禪師道:
「道不屬知,不屬不知。知是妄覺,不知是無記。若真達不疑之道,猶如太虛,廓然蕩豁,豈可強是非邪?」
德山宣鑒禪師:
「如果明白無事,則勿妄求,妄求而得,亦非得也。汝但無事於心,無心於事,則虛而靈,空而妙。若毛端許,言之本末者,皆為自欺。何故?毫氂繫念,三塗業因。瞥爾情生,萬劫羈鎖。聖名凡號,盡是虛聲。殊相劣形,皆是幻色。汝欲求之,得無累乎?」
|
|
送花文章: 5469,
收花文章: 5341 篇, 收花: 24549 次
|