查看單個文章
舊 2009-04-20, 06:19 PM   #90 (permalink)
JOHN
長老會員
 
JOHN 的頭像
榮譽勳章
UID - 1197
在線等級: 級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時
註冊日期: 2002-12-06
住址: 台中
文章: 802
精華: 0
現金: -68 金幣
資產: 14462577 金幣
預設

引用:
作者: cara551977 查看文章
別害羞啦

都好濕囉
喜歡就大聲說出來吧
被這小妮子這麼一攪和
醬子只得提前...洩底了

承樓主發文篇
其實在做口譯時最怕的就是

突然之間冒出了一些
中國詩詞、西洋劇作、聖經銘言、可蘭經金句、超冷笑話、諧音字句....

這些害屎倫的東東,費使翻譯人員當場楞住、哭笑不得...

這其中最最最可怕的就是"諧音冷笑話"...所有的中文聽者都在大笑時
外文聽者....會抱著極大的好奇心,等著翻譯出來..

口素....人不素神啦

在一些國際會議上,主要發言都會預先送到譯者的手上
好使譯者有時間時針對"專有名詞"或"專一事件"能再確認

記得粉久以前,醬子才剛接口譯工作
在一個國際會議上,主席是個台灣的某公會理事長
在致歡迎詞結尾,突然加了四句個人創作的七言詩,恭賀大會成功

醬子當場嚇得差點濕了褲子

文稿裏面根本就沒這些句子
那時沒有經驗,只能老實的用英文對著麥克風說
主席說了一些祝賀詞,非常失禮...請等候二十秒......

一時間....只見,超過半數的老外,都取下了耳機,四處在找...
這..."笨蛋"...在那裏.....

小弟在二樓發音室,前面是一大片玻璃
自然而然的就會縮下身子...往下躲
在偶旁邊的那鍋負責外文中譯的MM
瞪著不可置信的衛生眼珠....狠狠的看著小弟

唉!早知道,那時就應該加入水區的唬爛大隊...
順口唬它四句,誰敢不服!
.................................................

經過時間的洗禮
小弟已非當日吳下阿蒙

要吃得下那行飯,就得夠唬爛

要詩嗎?要聖經金句嗎?要冷笑話嗎?

古代有個天才,七步成詩

小弟比他更天才,三步就得成詩

只是...步子大小不一樣,走步的時間長短不一樣而魯已

好像聽過史版的前輩說過,大小不重要、長短不重要、持久才重要
小弟原本看不懂,不過想想也粉有道理...
吃任何一行飯都得持之以恒,能存活下來比什麼都重要

太長了.....先切....
JOHN 目前離線  
送花文章: 139, 收花文章: 755 篇, 收花: 6194 次
回覆時引用此帖
有 11 位會員向 JOHN 送花:
cara551977 (2009-04-20),dddd (2009-04-20),gnat (2009-04-21),Living (2009-04-20),magicwoo (2009-04-21),mondex (2009-04-20),qdenise (2009-04-20),quasar (2009-04-20),uplander (2009-04-20),如響99 (2009-04-21),放下是真功夫 (2009-04-20)
感謝您發表一篇好文章