客氣!
g兄所提的論點,深感贊同
我們受中文影響,英文寫作離以脫離中文思維,往往一篇四平八穩的作文,文法幾近完美,但是老外一看就覺得怪怪的
我大一英文時遇到一位美國老師剛好來台灣作客席教授一年,他也是漢學家中文程度不輸中國人(他的研究是希望在有生之年把史記翻譯成英文)
他指出我們的毛病,寫作時太貪心以至文章太囉嗦,一個簡單意思就要用複雜的句子表達,很多時三,四行才見到句號,不過其實還有一個原因,台灣學生英文寫作本來就不強,把簡單東西複雜化是用來"湊字數",久而久之成習慣改不了
美國人認為這是極差的表達方式,寫作應該是簡潔,不要害怕用simple sentense
題外話~
媒體記者也常犯一個毛病,在記者會提問題時很貪心,要求只能問一個問題,大家都不會守規矩,一口氣問一堆,結果,反而被當事人/政客避掉最難堪哪個,選擇其中最易回答的
上星期看電視轉台時,看到某節目是台北縣長與國外某知名財經大師座談會,好像是周縣長在主持,他秀英文顯示不輸給總統
,其中一段他提問花了半分鐘以上,來賓的大師聽完回了一個字"sorry?.."
意思可能是,整段問題拖太長組織不好,以至對方聽到後面搞不清縣長想表達啥?周縣長滿面尷尬再用力簡單重復之前的問題