引用:
作者: a471
最近利用翻譯網頁看些英文網頁,翻譯的實在很機械....
例如我看到一個連結上頭寫"匯流排驅動程式"....好奇點進去
原來是"Bus Driver"... 巴士遊戲啦...
之前看到一個網頁寫"兄弟大樂團".....HBO自製影片?我怎沒看過咧..
點進去後原來是...."Band of Brothers"......
這翻譯網頁大概是對岸的人員製作的....
|
Bus Driver ...
BUS 除了生活用語的 『巴士、公車』的意思外,在電腦的技術用語中
有『匯流排、公共通道』之類 ...
Driver 除了生活用語的 『司機、遊戲』的意思外,在電腦的技術用語中
有『驅動程式、裝置』之類 ...
因此,英文迪西會學不好的原因之一是,一個單字背後有太多種意思了
當組合在一起後,會有組合配對的意思在,不同的組合可能表示不同場
合表達,這對迪西太難了 ...
Bus Driver 如果迪西沒有摸過電腦的用語解釋的話,應該會是『巴士司機』吧 ...