![]() |
引用:
看那麼多年的動畫和那麼多部的作品~日語都沒偷學幾句喔:on_44: :on_44: 愛跳舞也沒偷學到多少:p 火影的忍術...應該也不會都用日語唸出的~而是用土話 一個世界上不知道哪個部落的土話:on_14: :on_14: (因為那應該也是配音人員隨口亂唸的) 想想看..這動畫是日本做的~給日本人看為先一對象,都說是咒語了!!還要唸到讓日本人很明白清楚 那有可能嗎?!不可能吧?!咒語就是要讓只有懂的人只有使用的人才會知道就好了~不然每個人都學會了 那還下啥咒啊?!:on_07: :on_07: 英語配音的動畫?!有啊!!snoopy啊!!雖然那個動畫..台詞不用多,也真的不多啦!! 但是.....卻有用英語配音的版本~and..大家常看的迪士尼動畫,不就有英語配音了嗎?!:on_32: 不過愛跳舞看動畫,只要看到有國語配音(其實還好啦!!)但是看到台語配音的!!愛跳舞絕對不看!! 沒有特別歧視,就是覺得看起來少了一味咩!!所以..愛跳舞不看有台語配音的動畫:on_36: :on_07: 就像霹靂系列的!!用國語配音..那感覺上也有點怪吧?!(雖然愛跳舞不愛看木偶戲@@") |
愛跳舞大大也來啦@@
話說霹靂系列 其實...另外一個系列「天宇」 就有出現全「國語(北京話)」配音的角色@@; 還真有點不習慣 台語似乎成了布袋戲的定番 沒有台語就有點不太像布袋戲 不過據說霹靂的布袋戲 有國語版配音跟日語版喔@@; 不過好像都只能在國外在能聽得到 |
引用:
引用:
引用:
引用:
引用:
要不隨便一個小孩子都可以亂變身了:on_22: 剛剛下載了粵語版的火影,還真不習慣啊,不過配樂加下去感覺還是有的,不過還是日文聽的比較習慣:on_45: 引用:
所以可以的話我也都看國語,要不就一個語言看一次:on_14: 引用:
不過原音一定是最好的,這是肯定的:on_25: 引用:
酷斃了的英文布袋戲!!!(快暈倒...)
引用:
引用:
聽不懂和好聽他們寜願選擇後者吧,我也是:on_46: |
引用:
引用:
"媽媽"最會的日文就是...YA ME DE:on_14: 引用:
怕會破壞原卡通在偶心中的感覺:dcft689kj 引用:
偶都聽英語的呢 記得很久以前偶老姐買過狐狸與獵狗的錄影帶 放來一看...靠...怎麼買成國語版的了:dcft689kj :dcft689kj :dcft689kj 配得有夠難聽~"~ 聽到那段貓頭鷹唱歌時簡直想死:56gtyhu: 引用:
超級好笑的 |
引用:
引用:
你習慣說 HA YA KU,爸爸習慣說 AH AH AH:on_32: 引用:
引用:
歌的部分不會唱原版的啊?因為畢竟劇情是美國的,歌曲還是唱原音的比較好吧:on_07: 引用:
|
引用:
引用:
若真的還是很想看就會去用租的啦 可惜"媽媽"應該是租不到:p 引用:
全部外國片來說 英語的部份都聽原文發音,只有花木蘭挑國語版的來聽 日語的部份則也是都聽原文發音的,除非特例才有可能聽國語的吧 引用:
裡面連歌都改成國語版的在唱 夭壽~一聽到時差點從椅子上跌下去 只能說那是魔音傳腦 讓偶會起雞皮疙瘩:on_03: |
不國語配音對於國小畢業的我是聽不懂啦
他們又不是那種共通語言的片子只要妹妹 說OH OH OH YA YA YA大家都知道在 說什麼 :on_14: |
這與先後有點關係
如果電視一開始只有國語 那聽起來還好 有時還會因此聽到日語而覺得日語配的沒這麼好 (只是近來一些國語配音喜好用假音,那些沒LP 及 假的太假的...實在不敢恭維 ,有時還有那些太真實版的配音員...:on_36: ) 至於什麼河洛話 一點都聽不下去 (客家話版也差不多...) :on_20: :on_04: :on_09: |
引用:
像柯南..小丸子..海賊王..網王..舞乙-hime......等都配的不錯阿:on_02: :on_02: 不過外國動畫讓台灣明星配音的我就:on_36: :on_36:還是聽原音比較佳...:on_02: :on_02: |
引用:
引用:
一開始先習慣聽哪一種了 之後再聽到另一種配音一定會不太習慣的啦:dcft689kj 引用:
記得國小時好像有一門課叫河洛語:dcft689kj (八百年前的事了) 講到客家話在下偶而轉台時會轉到客家電視台 還看過客家版的龍龍與忠狗:on_14: 花田少年史好像也有配客家版的樣子= =? 引用:
而且主角的部份大都是長期同一人所配的音 不過舞乙-hime偶就沒看過了 三台沒播啊:dcft689kj :dcft689kj :dcft689kj |
引用:
引用:
不過如果是原文無字幕的話我也不看:on_14: 引用:
反正有就再看一次,動畫要看個兩、三次才夠的:on_32: :on_45: 引用:
引用:
引用:
不過我覺得我就算先看國語的,也還是會選擇原音的,日本動畫的話:on_41: 引用:
引用:
小叮噹,七龍珠,小丸子等等。 其他現在看過的像海賊王、柯南我要先找到國語的聽聽,要不就是先聽國語的, 不過現在有網路要找到原音的太簡單了,先聽國語這個還滿難的:on_46: :on_55: 引用:
引用:
難道會出現到中間換人配的事件嗎?:on_22: :on_51: :on_56: |
引用:
引用:
這幾年配音素質好太多了啦:on_14: 引用:
現在的話歌的部份不太可能改唱國語版的 引用:
就不會再聽國語的囉 引用:
引用:
引用:
只是差異不會太大 |
台語聽起來就很搞笑
你看現在有些電影也有台語版 就是覺得好笑 |
引用:
結果發現原來是台語版.. 就給他再看一次~ 真的超爆笑的:on_14: |
引用:
引用:
引用:
引用:
引用:
小甜甜?是類似美少女戰士的嗎?:on_14: 引用:
引用:
星爺的電影變成台語更爆笑啦:on_02: |
所有時間均為台北時間。現在的時間是 09:59 AM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
『服務條款』
* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *