引用:
照片中的男生看起來就像是一隻長頸鹿一樣那麼高 那有可能速小豪咧:on_13: |
引用:
|
剛同溫哥華的親戚們結束視訊,得知該地的氣溫,將降至零下十度,預計將再度降雪,上週的積雪也蠻可觀的,這種顛倒的天氣狀況,正與多倫多對調。
|
引用:
有一次在溫哥華是二度 同一天到黃金鎮下降到零下三度 隔日到露易斯湖零下七度 ~ 雖然溫度低 卻不覺得很冷 反觀台灣濕度高十二 三度就很冷了~~:on_87: |
引用:
女:「老ㄟ啊~~明阿仔愛呷菜喔。」 男:「喔~~!大茂黑瓜。」 |
「到底... 妹丘... 是盪;還是燙...~"~」
大溫地區的地名幾乎都是以音譯為主,同時都有意涵...
民國六年 國父首度到此為黨分部題字時,此地名為「雲高華」(Vancouver:先驅灣漢)... 挺合地韻的! 港人居多的「Richmond (厚野社交界)」,中譯為「列治文」;目前還看不出平沙列萬幕,治之以文的氣勢... 輕工業為主的「Burnaby (燒小伙子)」,中譯為「本拿比」;是有些輕工業的商業氣息... ... 因此... 大溫地區最大的一間... Mall 「魔 (很有吸引力的地方)」 「磨 (很殺時間的地方)」 「墨 (價錢很暗的地方)」 名喚:「Metrotown (大城鎮)」... ;自然也要循古法,音譯一翻了... 以下是音譯合其意涵的譯例: 「煤球燙」(溫度當然是夠了的;但醬翻... 誰看也不出來這兒整體的吸引力...) 「沒丘燙」(想當然耳... 一般人 ... 通常都... 應該... 是不會喜歡這種情形的吧...) 「媚丘燙」(非常符合「魔」的描述...;「磨」... 也當然符合價錢不公開的原則...) 「妹丘燙」(嗯... 這個... 那個... 翻得太好了~ 翻得太好了~) ... 如果... 能將最後兩個翻譯,比照前例 (雲高華) , 為求譯名的精氣神貼近,適度調整前置子音;當然... 那就更完美啦... 「媚丘盪」(那哪還有人會不願意在裡頭消磨更多些的時間呢~~~) 「妹丘盪」(難怪終日人潮... 穿流不息~~~) 說不得;立刻來張「妹丘盪」前門... 的暗夜裸照... 以饕本校全體師生! :on_52::on_52::on_52::on_52: 2008-1214, Metrotown, Burnaby , Vancouver, BC, CA :on_14::on_14::on_14::on_14: |
:on_02::on_02::on_02:
校長對 ISO 100有絕對的迷戀 :on_14::on_14: |
「校長室公告」-「超大型常駐木馬來了;請全校師生自行下載服用!」
「還沒騎過癮常駐小木馬的同學...;請立即下載 - 聖誕大木馬 - 放在桌面上慢慢騎...」
(1280*1024 意者;請按右鍵,自行另存新檔當桌面使用) 2008-1214, Metrotown, Burnaby , Vancouver, BC, CA :on_14::on_14::on_14::on_14: |
引用:
|
那道光不錯呀
背景和前景人物清楚 :on_02: |
引用:
|
那匹馬不錯...校長試乘過了嗎??
|
引用:
走到 800 可以 快 一點 關上 門 :on_87::on_87: |
引用:
只聽過騎馬 沒聽過乘馬 ~~:on_87: 我去高雄也要騎火車 ~~:on_14: |
引用:
儘最大可能不動 ISO;才會養成隨手提腳架;處處找支點的習慣... :on_12::on_12::on_12::on_12: 果若讓您 2.0;您馬上就明白了... :on_14::on_14::on_14::on_14: |
所有時間均為台北時間。現在的時間是 03:21 PM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
『服務條款』
* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *