史萊姆論壇

返回   史萊姆論壇 > 綜合討論二區 > 生活話題、日常閒聊、喇勒唬爛灌水區
忘記密碼?
論壇說明

歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^

您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的!

請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』


 
 
主題工具 顯示模式
舊 2007-05-14, 09:14 PM   #1
tao80569 帥哥
註冊會員
 
tao80569 的頭像
榮譽勳章
UID - 2384
在線等級: 級別:9 | 在線時長:118小時 | 升級還需:22小時級別:9 | 在線時長:118小時 | 升級還需:22小時級別:9 | 在線時長:118小時 | 升級還需:22小時級別:9 | 在線時長:118小時 | 升級還需:22小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2007-09
住址: 桃園
文章: 151
精華: 0
現金: 140 金幣
資產: 140 金幣
預設 討論 - 生化論文翻譯遇到麻煩...(已解決)

這四個生化名詞一直找不到好的翻譯...
carnitine-mediated
dystrophin gene
gravis
aldolase

接下來這段我翻譯不出....一直不是很通順....最後的fold一直不會翻
Muscle disease(疾病) when there is cellular(細胞的) necrosis(壞死)
is accompanied(伴隨) by the release(打散) of creatine(肌胺酸) kinase(激酶) into the circulation(循環), which can increase 1000-fold(褶..這不知道怎翻)

教授要我們翻譯論文當期末報告...
不會問他跟我說我忘記了...自己想辦法....
我剩下這段...
我不要期末被當

此帖於 2007-05-14 10:41 PM 被 tao80569 編輯.
tao80569 目前離線  
送花文章: 24, 收花文章: 5 篇, 收花: 22 次
回覆時引用此帖
 



發表規則
不可以發文
不可以回覆主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

論壇啟用 BB 語法
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 語法
論壇禁用 HTML 語法
Trackbacks are 禁用
Pingbacks are 禁用
Refbacks are 禁用


所有時間均為台北時間。現在的時間是 02:42 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.


SEO by vBSEO 3.6.1