史萊姆論壇

返回   史萊姆論壇 > 綜合討論二區 > 生活話題、日常閒聊、喇勒唬爛灌水區
忘記密碼?
論壇說明

歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^

您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的!

請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』


發文 回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 2009-02-13, 05:11 PM   #1 (permalink)
長老會員
 
grc45 的頭像
榮譽勳章
UID - 16409
在線等級: 級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時
註冊日期: 2002-12-23
文章: 8173
現金: 1755101 金幣
資產: 1792088 金幣
預設

引用:
作者: barrielee 查看文章
個人認為布希下台後,用老,小布希區分是應該的

小布希在位時,布希總統就只有一個,很名顯不會指他爸爸

台灣的媒體常以小布希稱呼,拿掉總統的尊稱,我認為不妥當在這裡

陳水扁上台後還與李登輝相親相愛時期,兩人公開出席的場合,李登輝走在陳水扁之前,媒體或群眾打招呼"總統好",老李還先揮手致意

這般看來,我們的媒體就有「趨炎附勢」之嫌了;客觀中立是媒體的脊樑,立場曖昧傾斜,以後說出來的話就無法中流砥柱了,這是媒體大忌;媒體的職責是把真相不畫蛇添足的呈現給出來,最終讓大眾來做公評,我經常聽、看到台灣的媒體群,濫下論斷,這是外國先進媒體所沒有的﹗


會濫下論斷的媒體,只發生在專制、獨裁的落後國家,未審先判、蒙蔽蒼生,一手遮天,把廣大的群眾當傻子耍。
grc45 目前離線  
送花文章: 71895, 收花文章: 7769 篇, 收花: 43134 次
回覆時引用此帖
有 8 位會員向 grc45 送花:
atie (2009-02-13),getter (2009-02-14),KL-iris (2009-02-14),magicwoo (2009-02-15),NKNK (2009-02-14),qdenise (2009-02-13),rezard (2009-02-13),放下是真功夫 (2009-02-13)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-13, 08:37 PM   #2 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章
UID - 10501
在線等級: 級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時
註冊日期: 2002-12-12
住址: 台北
文章: 5090
精華: 0
現金: 11467 金幣
資產: 22177 金幣
預設

G大移民到國外多年,用中文思維寫/講英文應該越來越少

我國從小開始學習英文,除了教學的材料不好,老師也許是本地人關係,並沒有教導用英文的思維寫作,只管寫出來文法沒錯就可以,可是老外看完還是要用猜的(老師是台灣人他當然看得懂中式英文,自然不會去糾正)

上了大學如果遇到外籍老師問題就一大堆,記得大一英語時作文美籍老師要求我們互相交換改正,文法上大家都很少出錯,內容也看到懂,最後交給老師手上,他會用中文問"你們在寫什麼?"

舉例說~

中學時代忘記帶課本,正常會這樣說"I forgot to bring my book",基本上,完全沒有錯誤可是太中式化,如果這樣說就像英文語法"I left my book home"
barrielee 目前離線  
送花文章: 204, 收花文章: 4687 篇, 收花: 23840 次
回覆時引用此帖
有 9 位會員向 barrielee 送花:
atie (2009-02-13),getter (2009-02-14),grc45 (2009-02-13),KL-iris (2009-02-14),magicwoo (2009-02-15),NKNK (2009-02-14),qdenise (2009-02-14),rezard (2009-02-13),放下是真功夫 (2009-02-13)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-13, 09:32 PM   #3 (permalink)
長老會員
 
grc45 的頭像
榮譽勳章
UID - 16409
在線等級: 級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時
註冊日期: 2002-12-23
文章: 8173
現金: 1755101 金幣
資產: 1792088 金幣
預設

引用:
作者: barrielee 查看文章
G大移民到國外多年,用中文思維寫/講英文應該越來越少

我國從小開始學習英文,除了教學的材料不好,老師也許是本地人關係,並沒有教導用英文的思維寫作,只管寫出來文法沒錯就可以,可是老外看完還是要用猜的(老師是台灣人他當然看得懂中式英文,自然不會去糾正)

上了大學如果遇到外籍老師問題就一大堆,記得大一英語時作文美籍老師要求我們互相交換改正,文法上大家都很少出錯,內容也看到懂,最後交給老師手上,他會用中文問"你們在寫什麼?"

舉例說~

中學時代忘記帶課本,正常會這樣說"I forgot to bring my book",基本上,完全沒有錯誤可是太中式化,如果這樣說就像英文語法"I left my book home"
感謝您,說的一點都不錯﹗


不過,您忘了打個字,那就是介系詞(前置詞)at (place);您是意外的遺漏了,可我正好可以借題發揮,來談談 pre-position (preposition)這個在英文中很奧妙的字。


在中文的習慣上,我們可以用一字多代的說,比如前述的 at home, 在中文就以(在)來輕易的表達,但是,英文的介詞就變化多端了,舉例來說, in the locker, on the right hand side, behind you, over there, etc., 在中文字中只需用一個(在)+ 任何地方或位置就可輕舟已過萬重山。


但是問題來了,對於非以英語為母語的人來說,如非用心去體會和浸淫,那麼,就會因介詞的辭窮而胡亂套用(這很類似中國大陸的簡體字推行後,以少代多,一字多用就會在使用正體字出現很多錯誤一樣),結果弄巧成拙。


改進的方法其實很簡單,就拿我在小時細看一本美國小說,不用花冤枉的時間就可以輕易的掌握到所有的文法,如介詞就是多看它們在名詞前出現的大量的重複比率,不用去背就可在習以為常的語感中自然化為己有。


小說的寫法基本上都是簡單句 (simple sentence),只要稍微注意動詞(句中的靈魂)的時態,基本上就已能全幅的掌握該句中的精神,再由稍多的句子的集結描述,就形成了文中的段落或章節(paragraph),再集合數段段 章節就編成了文章(article),寫得好就是論文,讀多了就可以揣摩出交互相應的複合句(complex sentence)了,讀寫英文根本就是「易如反掌」(a piece of cake),多讀,多看,多寫,多聽,多問,多比較,多校正,不怕羞,不裝懂,這樣實事求是打基礎,要英文不成功也難﹗
grc45 目前離線  
送花文章: 71895, 收花文章: 7769 篇, 收花: 43134 次
回覆時引用此帖
有 10 位會員向 grc45 送花:
atie (2009-02-13),barrielee (2009-02-14),getter (2009-02-14),KL-iris (2009-02-14),magicwoo (2009-02-15),NKNK (2009-02-14),qdenise (2009-02-14),rezard (2009-02-14),y108062449 (2009-02-15),放下是真功夫 (2009-02-13)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-14, 12:14 AM   #4 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章
UID - 10501
在線等級: 級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時
註冊日期: 2002-12-12
住址: 台北
文章: 5090
精華: 0
現金: 11467 金幣
資產: 22177 金幣
預設

引用:
作者: grc45 查看文章
感謝您,說的一點都不錯﹗


不過,您忘了打個字,那就是介系詞(前置詞)at (place);您是意外的遺漏了,可我正好可以借題發揮,來談談 pre-position (preposition)這個在英文中很奧妙的字。


在中文的習慣上,我們可以用一字多代的說,比如前述的 at home, 在中文就以(在)來輕易的表達,但是,英文的介詞就變化多端了,舉例來說, in the locker, on the right hand side, behind you, over there, etc., 在中文字中只需用一個(在)+ 任何地方或位置就可輕舟已過萬重山。


但是問題來了,對於非以英語為母語的人來說,如非用心去體會和浸淫,那麼,就會因介詞的辭窮而胡亂套用(這很類似中國大陸的簡體字推行後,以少代多,一字多用就會在使用正體字出現很多錯誤一樣),結果弄巧成拙。


改進的方法其實很簡單,就拿我在小時細看一本美國小說,不用花冤枉的時間就可以輕易的掌握到所有的文法,如介詞就是多看它們在名詞前出現的大量的重複比率,不用去背就可在習以為常的語感中自然化為己有。


小說的寫法基本上都是簡單句 (simple sentence),只要稍微注意動詞(句中的靈魂)的時態,基本上就已能全幅的掌握該句中的精神,再由稍多的句子的集結描述,就形成了文中的段落或章節(paragraph),再集合數段段 章節就編成了文章(article),寫得好就是論文,讀多了就可以揣摩出交互相應的複合句(complex sentence)了,讀寫英文根本就是「易如反掌」(a piece of cake),多讀,多看,多寫,多聽,多問,多比較,多校正,不怕羞,不裝懂,這樣實事求是打基礎,要英文不成功也難﹗
請問,現在加拿大的英文是傾向美式還是英式?

文法我丟下太久了,過去工作關係跟美國總公司常e-mail往來,電子郵件內美國人有多簡單用多簡單,不要說介系詞,句子中常看到連動詞都沒有

加上看美國電影太多,美國人發明的新語法,常常違反我們從小在教科書學到的文法
barrielee 目前離線  
送花文章: 204, 收花文章: 4687 篇, 收花: 23840 次
回覆時引用此帖
有 8 位會員向 barrielee 送花:
atie (2009-02-14),getter (2009-02-14),grc45 (2009-04-06),KL-iris (2009-02-14),magicwoo (2009-02-15),NKNK (2009-02-14),qdenise (2009-02-14),rezard (2009-02-14)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-14, 01:09 AM   #5 (permalink)
長老會員
 
grc45 的頭像
榮譽勳章
UID - 16409
在線等級: 級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時
註冊日期: 2002-12-23
文章: 8173
現金: 1755101 金幣
資產: 1792088 金幣
預設

引用:
作者: barrielee 查看文章
請問,現在加拿大的英文是傾向美式還是英式?

文法我丟下太久了,過去工作關係跟美國總公司常e-mail往來,電子郵件內美國人有多簡單用多簡單,不要說介系詞,句子中常看到連動詞都沒有

加上看美國電影太多,美國人發明的新語法,常常違反我們從小在教科書學到的文法
昔英今美;不過有些字的拼法還是保留英式的,如 honour, colour, centre, 基本上加拿大較美國不那麼有那麼多的方言和地方口音,還有,加拿大人的發音很清楚,不像美國人普遍帶著涿音。

連動詞都缺席的句子,這句話已成無主孤魂了,真是胡鬧﹗

此帖於 2009-02-14 11:54 AM 被 grc45 編輯.
grc45 目前離線  
送花文章: 71895, 收花文章: 7769 篇, 收花: 43134 次
回覆時引用此帖
有 7 位會員向 grc45 送花:
atie (2009-02-14),getter (2009-02-14),KL-iris (2009-02-14),magicwoo (2009-02-15),NKNK (2009-02-14),qdenise (2009-02-14),rezard (2009-02-14)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-14, 01:44 AM   #6 (permalink)
長老會員
 
NKNK 的頭像
榮譽勳章
UID - 8676
在線等級: 級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時級別:70 | 在線時長:5231小時 | 升級還需:94小時
註冊日期: 2002-12-10
住址: “致中和,天地位焉,萬物育焉”
文章: 4591
現金: -2 金幣
資產: 26502156 金幣
Talking

我英文也很滷肉網路上自我學習他人長處
http://www.yeeyan.com/articles/view/58923/27211/dz
__________________
百戰功成老太平
優柔誰肯苦爭衡
玉鞭金馬閒終日
明月清風富一生
NKNK 目前離線  
送花文章: 14708, 收花文章: 3713 篇, 收花: 26120 次
回覆時引用此帖
有 6 位會員向 NKNK 送花:
atie (2009-02-14),grc45 (2009-02-14),KL-iris (2009-02-14),magicwoo (2009-02-15),qdenise (2009-02-14),rezard (2009-02-14)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-14, 09:52 AM   #7 (permalink)
超級版主
 
atie 的頭像
榮譽勳章
UID - 7036
在線等級: 級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時
註冊日期: 2002-12-08
住址: 面壁思過協會
文章: 18204
精華: 0
現金: 35 金幣
資產: 141078763 金幣
預設

引用:
作者: barrielee 查看文章
電子郵件內美國人有多簡單用多簡單,不要說介系詞,句子中常看到連動詞都沒有
加上看美國電影太多,美國人發明的新語法,常常違反我們從小在教科書學到的文法
日前有處理過一件美國客戶來信客訴內容

對於B哥說的此點和個人的客訴內容書寫方式是符合的
__________________
 ﹒☆°﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°
°﹒☆°.﹒‧°∴°﹒°.﹒‧°∴°.﹒‧°∴°﹒☆...... ☆
  許好願    做好事    轉好運
   一個願無量善緣;菩提心永不褪變
心中常存善解、包容、感恩、知福、惜福
atie 目前離線  
送花文章: 19079, 收花文章: 13665 篇, 收花: 61022 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 atie 送花:
grc45 (2009-02-14),KL-iris (2009-02-14),magicwoo (2009-02-15),rezard (2009-02-14)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-14, 12:57 PM   #8 (permalink)
長老會員
 
grc45 的頭像
榮譽勳章
UID - 16409
在線等級: 級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時
註冊日期: 2002-12-23
文章: 8173
現金: 1755101 金幣
資產: 1792088 金幣
預設

引用:
作者: atie 查看文章
日前有處理過一件美國客戶來信客訴內容

對於B哥說的此點和個人的客訴內容書寫方式是符合的
在英文的文法中,一個句子的構成,基本上為 主詞 +動詞+名詞(Subject + Verb + Noun),如 I like exercising (我喜歡運動),這就表達了最基本的完整句子;可是國人在最後面的名詞中,老犯了個嚴重的錯誤,那就是把動詞當名詞用,如 I like exercise (S+V+V),看明白了沒有?主詞後面竟然出現了兩個動詞;而前篇所述的那句 I left my book home 中就同時出現了兩個名詞在一起,這就會不太妙了﹗

在英語中,若要舉例最精簡的的句子的話,則就只出現在命令語氣中的命令句,即唯一以一個動詞來代替基本的文法結構,如 go! 本身就隱藏著主詞的 (You) go!

動詞在語或文中是一句話中最關鍵的靈魂,舉例來說,I like people ,如果把動詞 like 拿掉,請問 I people (S+N) 到底是在表明什麼意思?

又再重複強調上述的雙動詞例子,因為發生的太普遍了,實在是應該改進,否則,荒唐不說,誤事才嚴重呢﹗
grc45 目前離線  
送花文章: 71895, 收花文章: 7769 篇, 收花: 43134 次
回覆時引用此帖
有 6 位會員向 grc45 送花:
atie (2009-02-14),jient (2009-02-16),KL-iris (2009-02-15),magicwoo (2009-02-15),rezard (2009-02-14),放下是真功夫 (2009-02-15)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-14, 01:40 PM   #9 (permalink)
超級版主
 
atie 的頭像
榮譽勳章
UID - 7036
在線等級: 級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時級別:111 | 在線時長:12872小時 | 升級還需:120小時
註冊日期: 2002-12-08
住址: 面壁思過協會
文章: 18204
精華: 0
現金: 35 金幣
資產: 141078763 金幣
預設

引用:
作者: grc45 查看文章
而前篇所述的那句 I left my book home 中就同時出現了兩個名詞在一起,這就會不太妙了﹗
照我這個英文門外漢來看(中文)是對的

正確的英文是否是把my給隱藏起來?

請大叔指點一二
atie 目前離線  
送花文章: 19079, 收花文章: 13665 篇, 收花: 61022 次
回覆時引用此帖
有 6 位會員向 atie 送花:
grc45 (2009-02-14),jient (2009-02-16),KL-iris (2009-02-15),magicwoo (2009-02-15),rezard (2009-02-14),放下是真功夫 (2009-02-15)
感謝您發表一篇好文章
舊 2009-02-14, 02:41 PM   #10 (permalink)
榮譽會員
 
猜謎人 的頭像
榮譽勳章
UID - 14438
在線等級: 級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時級別:99 | 在線時長:10294小時 | 升級還需:106小時
註冊日期: 2002-12-19
住址: 虎爛宮解籤詩處
文章: 18702
現金: 10109 金幣
資產: 2886912 金幣
預設

引用:
作者: grc45 查看文章
.............


在英語中,若要舉例最精簡的的句子的話,則就只出現在命令語氣中的命令句,即唯一以一個動詞來代替基本的文法結構,如 go! 本身就隱藏著主詞的 (You) go!

.................
祈使句或命令句一般是可以省略主詞,因為意義很明白
通常就不加上去
只有一種情形
就是命令的情況
You go!就是你,給我企



文法上是這樣說的
__________________
http://i171.photobucket.com/albums/u287/sad_jellyfish/net-pic/s_zpsf91b1q3t.jpghttp://i171.photobucket.com/albums/u287/sad_jellyfish/gif/banner.gifhttp://i171.photobucket.com/albums/u287/sad_jellyfish/gif/kkk_zps3punatke.gif
猜謎人 目前離線  
送花文章: 1110, 收花文章: 16299 篇, 收花: 83322 次
回覆時引用此帖
有 6 位會員向 猜謎人 送花:
grc45 (2009-02-14),jient (2009-02-16),KL-iris (2009-02-15),magicwoo (2009-02-15),rezard (2009-02-14),放下是真功夫 (2009-02-15)
感謝您發表一篇好文章
發文 回覆



發表規則
不可以發文
不可以回覆主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

論壇啟用 BB 語法
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 語法
論壇禁用 HTML 語法
Trackbacks are 禁用
Pingbacks are 禁用
Refbacks are 禁用


所有時間均為台北時間。現在的時間是 10:22 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.


SEO by vBSEO 3.6.1