有 47 位會員向 Tracy 送花:
|
a471 (2009-04-30),acw123 (2009-06-12),atie (2009-04-30),Capoeria (2009-05-06),cara551977 (2009-04-30),ccbear (2009-04-30),chenhan2603 (2009-05-01),cwvdavid (2009-05-01),dddd (2009-04-30),f6617 (2009-04-30),gnat (2009-05-08),grc45 (2009-04-30),jient (2009-06-13),JOHN (2009-04-30),K22514 (2009-04-30),KL-iris (2009-04-30),leechaoming (2009-04-30),Living (2009-04-30),LKKK (2009-11-10),magicwoo (2009-04-30),max0551 (2009-04-30),mondex (2009-04-30),money (2009-05-24),NiGHTsC (2009-04-30),NKNK (2009-04-30),pearl_chen00 (2009-05-03),pingewu (2009-04-30),ppp0600 (2009-04-30),qdenise (2009-04-30),quasar (2009-04-30),rainfire (2009-05-24),rezard (2009-05-04),sugarbaby (2009-04-30),TJB (2009-05-17),tom710509 (2009-04-30),uplander (2009-04-30),wumh20 (2009-06-05),yayaya (2009-05-01),亞瑟 (2009-05-11),古里特 (2009-05-04),微風輕狂 (2009-05-05),放下是真功夫 (2009-05-14),深色水藍 (2009-05-18),猜謎人 (2009-04-30),珍妮熊 (2009-04-30),阿日 (2009-05-14),飛鳥 (2009-04-30)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-27, 08:04 AM | #931 (permalink) |
長老會員
|
|
送花文章: 97190,
|
有 7 位會員向 K22514 送花:
|
cara551977 (2009-06-27),leechaoming (2009-06-28),Living (2009-06-27),qdenise (2009-06-27),rezard (2009-07-03),Tracy (2009-06-27),uplander (2009-06-27)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-27, 08:16 AM | #933 (permalink) |
長老會員
|
|
送花文章: 30924,
|
有 7 位會員向 Tracy 送花:
|
cara551977 (2009-06-27),K22514 (2009-06-27),leechaoming (2009-06-28),Living (2009-06-27),qdenise (2009-06-27),rezard (2009-07-03),uplander (2009-06-27)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-27, 01:27 PM | #937 (permalink) |
長老會員
|
個人在1996年在學院念微電腦電子技師後,在當時,下課後就是在註冊的某名電腦公司做電腦的 on-site service ,這句話若以通俗的中文說就是「到府服務」,不過在大多倫多市的服務範圍太廣了,我們的客戶包括到各行各業,不一定在家中,諸如公司行號、警察、政府機構等,所以在翻譯上的拿捏應以「到址服務」最為中肯,若以到府宅服務,它的工作會被文字狹隘定義所局限在家庭種,這也是翻譯學上必須考慮的關鍵所在。
在海外,會發現很多的英文用法與理解,是以實事求是的切身體驗來感受的;就如在台時期,看到很多的成語或諺語會摸不著頭緒,百思不得其解,這只能以強記而非以風俗與習慣來體會,比如,停車﹗(pull over)這句話,我就學的只知其然,而不知其所以然。後來,竟然日有所思,夜有所夢的夢到了解答(這是在問過很多英語系國家的人都無法說的明白的答案),它的意思竟然是源自在駕馭馬車時,馬車夫把馬韁繩用力一拉(pull over),馬頭齊昂,馬腳踏空,馬就停止了前進,也就是停馬車的意思,在當今二十世紀,當然指的就是停車了,例如,交通警察要你靠路邊(為安全計,以防後車不小心追撞)停車受檢時,就叫做 pull the car over to the side of the road,簡單的習慣說法是 pull over! 每種語言都有這種難懂之處,就算你是慣用該國語文的人,也會有習焉而不察之處,像上述的例子,我請教過語文系的好幾位教授,是否如上述我的解釋般的?他們竟然說︰not quite sure but it make sense!(不是很確定,但是很有道理)。 所以說學問不是靠死記死背的,要學要問,問到現在還是不得正解,真折騰人﹗ |
送花文章: 71895,
|
2009-06-27, 11:25 PM | #938 (permalink) |
超級版主
|
|
送花文章: 52690,
|
有 8 位會員向 Living 送花:
|
cara551977 (2009-06-27),grc45 (2009-06-28),K22514 (2009-06-28),leechaoming (2009-06-28),qdenise (2009-06-28),rezard (2009-07-03),Tracy (2009-06-28),uplander (2009-06-28)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-27, 11:38 PM | #940 (permalink) |
超級版主
|
|
送花文章: 52690,
|
有 8 位會員向 Living 送花:
|
cara551977 (2009-06-27),grc45 (2009-06-28),K22514 (2009-06-28),leechaoming (2009-06-28),qdenise (2009-06-28),rezard (2009-07-03),Tracy (2009-06-28),uplander (2009-06-28)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-27, 11:51 PM | #942 (permalink) |
超級版主
|
|
送花文章: 52690,
|
有 9 位會員向 Living 送花:
|
a471 (2009-06-28),cara551977 (2009-06-28),grc45 (2009-06-28),K22514 (2009-06-28),leechaoming (2009-06-28),qdenise (2009-06-28),rezard (2009-07-03),Tracy (2009-06-28),uplander (2009-06-28)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-28, 12:37 AM | #943 (permalink) |
管理員
|
|
__________________ 我是史版A大,錢的數量決定電腦的力量 我是給女孩修電腦長大的,經驗豐富技術過硬,就沒有我修不好的電腦 |
|
送花文章: 79393,
|
有 9 位會員向 a471 送花:
|
cara551977 (2009-06-28),grc45 (2009-06-28),K22514 (2009-06-28),leechaoming (2009-06-28),Living (2009-06-28),qdenise (2009-06-28),rezard (2009-07-03),Tracy (2009-06-28),uplander (2009-06-28)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-28, 01:42 AM | #944 (permalink) |
長老會員
|
|
送花文章: 30924,
|
有 7 位會員向 Tracy 送花:
|
cara551977 (2009-06-28),grc45 (2009-06-28),K22514 (2009-06-28),leechaoming (2009-06-28),Living (2009-06-28),rezard (2009-07-03),uplander (2009-06-28)
感謝您發表一篇好文章 |
2009-06-28, 03:22 AM | #945 (permalink) |
長老會員
|
|
送花文章: 71895,
|
有 7 位會員向 grc45 送花:
|
cara551977 (2009-06-28),K22514 (2009-06-28),leechaoming (2009-06-28),Living (2009-06-28),rezard (2009-07-03),Tracy (2009-06-28),uplander (2009-06-28)
感謝您發表一篇好文章 |