2010-07-28, 06:16 AM | #1 |
註冊會員
|
求助 - 想找符合需求的翻譯軟體 市面上大都用過
用過好幾個翻譯軟體如下
Dr.eye Babylon Lingoes 星際譯王 SYSTRAN CXW Read(有字數限制 符號限制) 大都沒法完全使用自己製作的字庫翻譯文字檔 都會有一些使用上的不便 如沒法使用匯入自製字庫 翻譯時會使用軟體本身提供的字典 我只想要一個類似文書軟體常使用的取代的功能 只要把英文字 替換掉即可 只能使用我自己製作的單字字庫 若有文書軟體有大量批次取代功能也行(別叫我寫巨集) 希望有那位前輩可以提供有我需求的翻譯軟體名稱....感謝! |
送花文章: 5,
|
2010-08-05, 12:32 AM | #12 (permalink) |
長老會員
|
以我認知......
【真正】能夠解決樓主問題的程式...只花2萬是便宜到極點了... 2萬能寫出來的,絕對是樓主不滿意的, 尤其是樓主似乎覺得2萬太貴了 (樓主應該是覺得...軟體公司一套軟體賣800~900就得完全符合樓主的需求, 否則想要賺到樓主的錢,門都沒有) 站在消費者買套裝軟體的立場.... 我的想法也跟你一樣... --------------------------- 不過呢......由於樓主的需求在市面上看不到, 所以變成得找人【專門幫樓主寫一個,樓主專用的程式】 當一套軟體(一支程式)寫完,沒辦法大量賣給別人時(有心自己建立字庫的人,少之又少) 就變成是要專門花時間 來幫樓主寫程式............. 因此,這段時間的薪水,勢必要算在樓主頭上... (總不能叫外包花1個月幫樓主寫好,然後只收1000吧...) 再者......我覺得樓主的問題並不是只有單純的 "大量取代" (就好比 系統還原...要還原之前得先有備份,而不是只要有還原軟體即可) 就樓主所遇到的問題來談, 我會問的是 1. 樓主的 自建字庫 長什麼樣子(是文字檔還是資料庫?), 是否有罕見字 2. 樓主要進行翻譯的原始檔 文件大小多大(英文字數 關係到翻譯時所需要的時間) 3. 樓主能接受的等待時間是多久 →→如果翻譯一個 1MB的文字檔要花10分鐘以上,甚至要1小時...,能接受嗎? →→還是一定得在10分鐘內解決,甚至1分鐘就得完成? 4. 翻譯的過程是否要有【回應進度?】, 還是程式像是卡住那樣,樓主完完全全只能等到程式跑完才知道結果? →→翻譯的過程中,如果時間太久,可否取消翻譯?? 5. 遇到大小寫不同時,有區分哪些要無視大小寫,哪些要區分大小寫嗎? 6. 詞庫的先後順序問題 (我以一個髒話舉例好了...) →→"sun" = 太陽? →→"beach" = 海灘? →→"sun of beach" = "髒話"? →→軟體在取代時,如果文字檔內有"sun of beach", →→而sun先被取代為"太陽"...............那後續不管了嗎? 樓主自己想辦法? (還是說這種事絕不會發生?) --------------------------- 單純拿 微軟的 【記事本】 v.s 【UltraEdit / EditPlut / 其他】 光是[取代]文字的方式,就完全不一樣, 效率更是天差地遠...(不過在一般情況下看不出來) 程式本身也有所謂的{操作介面,操作方式} 如果一個程式寫的不好,或者處理時間非常的長........ 那麼.............花錢買罪受是非常容易看到的... (光是拿 TextBox 來放大量文字, 而沒有想到要用RichTextBox... 就可以讓一支 VB.Net 程式消耗非常多無意義的時間... 同樣顯示10000個字...就會有 5秒 v.s 50秒的差異) 因此,如果樓主最後選擇了請人幫忙開發,而沒有事先講清楚, (假設真的花了2萬),到最後會變成萬2萬買垃圾回來.... 補充說明: 軟體開發完之後,是否含保固或後續維護, 以及......是否得同時支援 windows XP / Vista / Win7 都是問題........ 要在Win7下運作,還有更多安全性問題要解決哦... EditPlus這套軟體要在Win7底下運作時,如果存取的檔案是放在特殊目錄下 (受到win7的安全機制所保護......則它會先有1~3分鐘的【沒有回應】, 然後才能讀到檔案...) |
__________________ 姜太公釣魚~ 願者上鉤 |
|
送花文章: 4036,
|
2010-08-05, 01:11 AM | #13 (permalink) |
長老會員
|
不好意思,我又想到一個問題(以字庫為主還是文字檔為主)。。。
例如: 【拿 n 個【單字/片語】來取代一個 10K的文字檔...】 →→通常程式設計師會用程式跑 n 次,然後去找文字檔內的所有文字,再進行取代 →→ →→但是呢,如果 是100萬個【單字/片語】, →→那麼...每拿一個文字檔來進行取代時,程式都得進行100萬次的取代...(不論文字檔大或小) →→ →→這時樓主就會直接瘋掉............ →→(樓主將徹底體會到 每秒可以執行上億次運算的 cpu 有多麼無能) →→(以1秒鐘處理100個單字好了...100萬個單字要跑1萬秒...差不多3個小時了...) →→(請注意...CPU是100%忙碌哦 XD...樓主的電腦在這段時間幾乎不能做別的事) →→ →→於是呢.... →→就衍生出反向的問題,也就是得拿文字檔本身來當字庫依據, →→先從10K的文字檔去讀取整個內容,再以 "空白" 區分, →→之後再從字庫檔內找出所有符合的部份,視為【實際要用到的字庫數量】, →→最後再從【實際要用到的字庫數量】一個一個來取代文字檔 →→ →→如果樓主沒有事先提出這個問題... →→ →→事後要追加的話,極有可能被再開價好幾萬.... |
送花文章: 4036,
|
2010-08-05, 06:23 AM | #14 (permalink) |
長老會員
|
如果有心將英文學好的話
那翻譯軟體應該只是一個輔助的工具 您應該是想辦法好好利用它(除了拿來查査單字,我實在想不出還需要哪些額外功能) 如果硬是要求這套軟體要有很強的翻譯功能,還要很多其他強的功能 那您的英文就不可能有進步的空間 更何況程式是人寫的一定會有疏忽的地方 太過依賴它,反而會被誤導而不自知 <個人觀點,參考> |
__________________ 地獄變現記 [人身得來不易,願大家能尊重生命--勿傷胎命][好淫者請好自為之吧--割鳥] 南泉禪師道: 「道不屬知,不屬不知。知是妄覺,不知是無記。若真達不疑之道,猶如太虛,廓然蕩豁,豈可強是非邪?」 德山宣鑒禪師: 「如果明白無事,則勿妄求,妄求而得,亦非得也。汝但無事於心,無心於事,則虛而靈,空而妙。若毛端許,言之本末者,皆為自欺。何故?毫氂繫念,三塗業因。瞥爾情生,萬劫羈鎖。聖名凡號,盡是虛聲。殊相劣形,皆是幻色。汝欲求之,得無累乎?」 |
|
送花文章: 5469,
|
2010-08-05, 07:26 AM | #15 (permalink) |
註冊會員
|
[quote=cwvdavid;2251522]以我認知......
【真正】能夠解決樓主問題的程式...只花2萬是便宜到極點了... 2萬能寫出來的,絕對是樓主不滿意的, 尤其是樓主似乎覺得2萬太貴了 這位版友把問題複雜化了,如同我去餐廳用餐老闆要幫我準備刀叉還是筷子,刀叉 要用什麼材質呢不銹鋼木質?那筷子要竹筷木筷?裝食物的餐具該用盤裝還是碗裝 那材質呢?客人若是左撇子該怎辦,若還帶了小朋友來要不要準備兒童餐具等等問 題,餐廳老闆若一值在這問題上打轉我看餐廳不用開了。 我只要碗魯肉飯一碗,給我筷子就行了,就能做到我的生意,老練的程式設計師,通 常準備很多副程式應付客人需要不必重新寫太花時間,客人要什麼複製貼上稍做修 改就可以出貨了,你說得那些問題程式設計師會自動幫你處理掉,先寫好交給客人 再問有沒地方要修改,沒問題生意就成交了,把問題丟給客人要是客人跑掉了不就 少做一筆生意 還有若我是程式設計師只要文字取代的功能,不用花到2萬,5千我就會願意寫了 |
送花文章: 5,
|