![]() |
|
|||||||
| 論壇說明 |
|
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
![]() |
|
|
主題工具 | 顯示模式 |
|
|
|
|
#1 (permalink) | |
|
長老會員
![]() |
引用:
他有說過從小到長大都不會為錢的事困擾,甚至出門也不用帶錢,因為哥哥和姐姐會處理 18%他為何有這樣的反應? 社會上的批評碰觸到他這類有錢人優越感的敏感神經 這麼有錢還在貪圖18%? 他生氣回應捐錢的問題是找下台階,表達我根本不在意這點小錢,你們這些窮人完全不了解大小姐對錢的看法(用了窮人的觀點看他) 他家族玩生技股都是千萬起跳,億來億去的遊戲,18%大家真的誤解了他,他應該不會在意 連戰也有領18%,也有人同樣質疑他這麼有錢何為還要領? 連戰回應的層次就比蔡高段多了,他的幕僚轉述,法令怎麼走就怎麼辦,將來要修法取消18%他沒意見會完全配合 連爺爺畢竟跑慣江湖被罵了不知多少年,也不會假惺惺的說我現在放棄不領了 此帖於 2016-05-27 04:42 PM 被 cloudchine 編輯. |
|
|
|
送花文章: 0,
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
長老會員
![]() ![]() |
引用:
但是菜的狀況並非屬於此一條件的說法,所以這是語法上的大破綻。 菜英文若真的是無法發出美代表的姓,牠就該說︰ Sorry about hat I have never seen a last name like this before, I have difficulty to express this word in Chinese. 但是面對一個外國代表的姓氏,牠根本就不必以中文來說,直接就可以用他的原英文讀音唸出。 再提醒一次,所有的各專屬語言若在該語後再加個語言,那是滑天下之稽。 譬如,I don't know how to speak American English language. 這是文盲之流的說法﹗ 看到牠在媒體前故作鎮定狀的想圓謊,這就是詐騙成性的典型敷衍,有此騙子在,國家一定會國運滄隆。 . 此帖於 2016-05-28 12:00 PM 被 grc45 編輯. |
|
|
|
送花文章: 71895,
|
|
|
#3 (permalink) |
|
長老會員
![]() |
這個英文用法的議題似乎只有在網路上才有人討論
媒體似乎對他很友善,連水果這類媒體居然沒去訪問大學英文系教授糾正他的錯誤 大家都不想得罪新總統?過去馬英文說英文,媒體都會逐字找他毛病 樓上版友修正後的完整句子,要清楚表達意思,不能像蔡一樣沒頭沒腦的冒出一句中式英文 已經有不少網民指出,使用problem這個字都很有問題 這個字是"難題",他到底有何困難?這根本不是什麼大不了的事 突然冒出一句這麼奇怪文法又不通的英文 老外會聽到一頭霧水,這個元首說中文的困難在哪裡? 此帖於 2016-05-28 01:16 PM 被 cloudchine 編輯. |
|
|
送花文章: 0,
|
|
|
#5 (permalink) |
|
長老會員
![]() ![]() |
saying 的正確用法非常地簡單,那就是作引述別人說過的話,例如古聖先或他人或自己)所說過的話。
例一,我曾說過我不喜歡吸煙的壞習慣。 I was saying that I don't like smoking since it is a bad habit. 例二,在引述中華民國國父所說過的「革命尚未成功,同志仍需努力。」 Dr Sun Yat-Sen was saying that "Revolution has not been successful yet and comrades still have to work hard." 附上正確定義下的 saying 之用法的連結。 http://www.yourdictionary.com/saying noun The definition of a saying is something that has been said, like a motto or catch phrase. An example of a saying is this quote by John F. Kennedy "Ask not what your country can do for you. Ask what you can do for your country." verb Saying means telling. An example of saying is telling someone what happened yesterday. 總之,saying 是在複述之前的事情,而菜英文卻把它張冠李戴,這是根本不能犯的語法錯誤。菜,自己並未在之前說過,哪裡來的用 saying 的時機;拜託﹗ |
|
|
送花文章: 71895,
|
|
向 grc45 送花的會員:
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
長老會員
![]() ![]() |
引用:
這句話聽來,菜英文是要在媒體走後,再來說真話。 那麼這不就是黑箱作業?難道還說些雞肋不如的鳥話? 菜的為人如小人般,什麼話都不當面說清楚。 牠若不是腦筋有問題,要不就是陰險到家﹗ . 此帖於 2016-05-29 11:48 AM 被 grc45 編輯. |
|
|
|
送花文章: 71895,
|