![]() |
|
|||||||
| 論壇說明 |
|
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
|
|
主題工具 | 顯示模式 |
|
|
#2 (permalink) |
|
長老會員
![]() ![]() |
個人在時事區曾談到了一句「心不在焉」,它的英文為 lose one's mind.
這句子的運用,有不少的國人,到現在還是無法正確的運用。 他們所寫的或更甚的在說時都犯了食古不化的錯誤, 例如,以英語表達,他心不在焉時,使用了原公式化的句子, 說成了 He lose one's mind. 上述句中的 one's (代名詞),要配合句中的主詞來運用才對。 譬如,He lose his mind. She lose her mind. You lose your mind. I lose my mind. 至於複數的分心就太誇張了,所以就略而不談。 心不在焉發生在單數的人稱上比較尋常。 當然,運用得正確的人還是大多數, 只是運用不得法的人要注意~ |
|
|
送花文章: 71895,
|