今天店裡來了一位客人
如往常般  我的嘴巴就像上了發條一樣的撥放起了英文
當我嘰哩瓜啦的專注於我的解說時
這位客人突然說”泥灰將中穩媽”…
我一時會意不過來的”啊”了一聲 

他看著我愣愣的笑
當我搞清楚他在問我”你會講中文嗎”時
我突然對著他說”灰”
天呀  我怎麼自己聽起來怪腔怪調的

這真的很奇怪  當不預期的有老美跟我說中文時
這時候我的中文就變的怪腔怪調的
他問我…”窩香昌意首歌, 泥要老歌豁新歌?”
我說..”撈哥”
他唱起來了…”好一朵沒力的莫黎花  好一朵沒力的莫黎花…”
太好了  這首歌我太熟悉了… 
我不禁的跟著他的歌聲打起了拍子…以表示對他的讚揚… 

前面幾句真的是一字一句的清楚
可是到了後半段 我都開始懷疑到底這首歌正確的唱法是什麼
完全被老外說中文給搞混了 
 
唱完了老歌  老兄說他想唱新歌了
我說好呀
他唱起了xxxxxxxxxx~~~~
哇哩  沒一個字聽的懂
我只好很不好意思的跟他說  我來美國很久了  我聽不懂你的新歌 

他說”泥厚面說奢模  我聽不懂…”
我只好用英文跟他解釋  台灣很多流行歌曲  我聽都沒聽過
他說”窩昌北京…”
厚~~ 我只好再跟他說  我台灣來的啦.. 
 
他說”泥知道繞口令媽”
我說知道
他繞起來了”四思失 失史斯 斯史時失死 死屍斯試食”
我愣了半天 盯著他看
“喔~~你是說 四十四隻石獅子呀”
換他愣半天….
我只好又用英文解釋一遍我對他的繞口令的理解
他說 no no no…是” 四思失 失史斯 斯史時失死 死屍斯試食”....
最後兩人奮戰半天 原來他的繞口令是….
“四是四  十是十  十四是十四  四十是四十”…

切~~~~~~ 


 
寶蛋最後很滿意的跟我揮揮手
說很高興認識我
我說"me too…..
想練習中文  歡迎隨時來消費….Bye Bye…"
寶蛋走後  我笑的肚子痛死了……
