史萊姆論壇

返回   史萊姆論壇 > 專業主討論區 > 軟體中文化討論區
忘記密碼?
論壇說明

歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^

您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的!

請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』

Google 提供的廣告


發文 回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 2007-11-23, 10:15 AM  
osk99x
註冊會員
 
osk99x 的頭像
榮譽勳章

勳章總數
UID - 279040
在線等級: 級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時
註冊日期: 2007-09-07
文章: 19
精華: 0
現金: 64 金幣
資產: 64 金幣
Talking 分享 - 【文書相關】 UltraEdit-32 v13.20+3 (多功能編輯工具)

【軟體名稱】UltraEdit-32(編輯工具)v13.20+3
【軟體語言】繁體中文
【授權類型】共享軟體
【檔案格式】RAR
【檔案大小】8.45/MB
【作業系統】Win95 Win98 WinME WinNT4 Win2000 WinXP
【下載工具】HTTP
【軟體存放】安裝版
【存放空間】easy-share 空間

http://img510.imageshack.us/img510/8632/97202731na1.png

【軟體簡介】UltraEdit是能夠滿足你一切編輯需要的編輯器。

UltraEdit是一套功能強大的文字編輯器,可以編輯文字、十六進制、ASCII碼,可以取代記事本,內建英文單字檢查、C++及VB指令突顯,可同時編輯多個文件,而且即使開啟很大的文件速度也不會慢。程式附有HTML標籤顏色顯示、搜尋取代以及無限制的還原功能,一般大家喜歡用其來修改EXE或DLL文件。

官網:http://www.ultraedit.com/index.php?name=UE_MoreFeatures

繁化載點:http://img454.imageshack.us/img454/1514/ndgn2.gif

解壓密碼:CENTURYS 網際論壇 中文化開發團隊

抱歉..
1:不提供序號~
2:請支持正版~
osk99x 目前離線  
送花文章: 55, 收花文章: 18 篇, 收花: 47 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 osk99x 送花:
mini (2007-11-23),yoyo007 (2007-11-23),山居野老 (2007-12-10),莊小青 (2007-11-27)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 12:59 AM   #16 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

29 * 20381=IDM
* 20381=選項
30 * 20382=任務排程
* 20382=排程任務
46 * 1330=序  號:
* 1330=序 號:
47 * 1327=名  字:
* 1327=名 字:
48 * 1328=姓  氏:
* 1328=姓 氏:
150 * 1125=使用者密碼
* 1125=密碼
157 * 1129=使用者密碼
* 1129=密碼
165 * 1139=使用者密碼
* 1139=密碼
248 * 177=任務排程
* 177=排程任務
251 * 1332=任務排程
* 1332=排程任務
371 * 32801=任務排程
* 32801=排程任務
656 * 20226=Internet Download Manager 已經完成要下載的佇列。根據任務排程 IDM 將掛斷您的數據機。
* 20226=Internet Download Manager 已經完成要下載的佇列。根據排程任務 IDM 將掛斷您的數據機。
788 * 20408=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止,因為您已經超過了在 IDM 任務排程 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!
* 20408=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止,因為您已經超過了在 IDM 排程任務 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!
789 * 20409=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止在 %d:%02d,因為您已經超過了在 IDM 任務排程 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!\r\n\r\n所有停止的下載將被自動恢復下載於 %02d:%02d。如果您想立即恢復下載,變更在下載限制裡的設定並點擊恢復下載。
* 20409=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止在 %d:%02d,因為您已經超過了在 IDM 排程任務 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!\r\n\r\n所有停止的下載將被自動恢復下載於 %02d:%02d。如果您想立即恢復下載,變更在下載限制裡的設定並點擊恢復下載。
825 * 1338=請選擇 IDM 使用者界面語言 (稍後,您可以透過「檢視->語言」選項變更語言)
* 1338=請選擇 IDM 使用者界面語言 (您稍後可以透過"檢視->語言"選單項變更語言)
863 * 20510=連線數
* 20510=數量
1187 * 1538=使用者密碼
* 1538=密碼
1313 * 1599=日常
* 1599=每天
1437 * 20740=IDM 正在下載該檔案!
* 20740=IDM 現在正在下載此文件!
1438 * 20741=重複的下載連結
* 20741=重複的下載鏈接
1439 * 298=重複的下載連結
* 298=重複的下載鏈接
1440 * 20742=顯示對話框並詢問使用者要做什麼
* 20742=顯示對話框並詢問如何操作。
1441 * 20743=加入重複的下載連結,並將檔案名加上編號
* 20743=添加副本並在文件名上加上編號
1442 * 20744=加入重複的下載連結,並覆蓋已存在的檔案
* 20744=添加副本並覆蓋存在的文件
1443 * 20745=若原始的檔案已下載完畢,則顯示下載完成對話框;否則繼續下載
* 20745=如果現有文件的狀態為已完成,則顯示下載完成對話框;否則開始續傳。
1444 * 1641=該檔案已存在於您的下載清單中。您可以選擇下列其中一個選項,或點擊「取消」按鈕放棄下載該檔案
* 1641=文件已存在於下載列表中。你可以選擇下列選項之一,或按下取消鍵來忽略此文件的下載
1445 * 1645=記住我的選擇,並不再顯示該對話框。\r\n稍後,您可以在「IDM->選項->下載」中,更改這個選項。
* 1645=記住我的選擇並且不再顯示此對話框。\r\n 你以後可以在 IDM 選項 -> 下載中更改它。
1446 * 1646=如果一個重複的下載連結被加入,則:
* 1646=如果添加了下載鏈接的副本:
這是我比對的結果!
這是我個人的看法,OSK 大大應該是簡轉繁,而不是直接更改大大的 ID!
我是根據下列字串判斷 添加(加入),文件(檔案),副本(重複),鏈接(連結)

此帖於 2007-12-15 01:16 AM 被 a2213572 編輯.
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-15),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 02:26 AM   #17 (permalink)
註冊會員
 
osk99x 的頭像
榮譽勳章

勳章總數
UID - 279040
在線等級: 級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時
註冊日期: 2007-09-07
文章: 19
精華: 0
現金: 64 金幣
資產: 64 金幣
預設

喔..講的好像是頭頭是道..

你說的3個檔案..
1.idm
2.VSO Image Resizer
3.DVDzip

先說2.VSO Image Resizer 與3.DVDzip 我可不記得有翻譯過這兩個程式.能請將我發佈的名稱.圖示.下載點..講出來...

至於IDM...請有下載的人比較一下..
IDM 5.07 beta b6多語版.載點:
http://space.uwants.com/batch.download.php?aid=363905
為何多語版我會找舊版本.請看語系檔內的繁體語系版..看開頭就知道(因為舊版本的繁體語系檔的開頭就是這樣.到現在還是一樣)..

IDMan511b10-CN 醉解蘭舟.宋國母 版本..
載點:
http://hb.9553.com/soft/IDMan511b10-CN.rar
http://chongqing.9553.com/soft/IDMan511b10-CN.rar
這是對岸有名的 醉解蘭舟.宋國母 版本..
依然是看語系檔的簡體語系(依然.舊版到新版他的開頭都是一樣)....

相信下載看過就知道.我不會將繁體語系檔的前頭加入一些字串.因為不用多此一舉.而且.還與 醉解蘭舟.宋國母 版本一樣吧.這樣相信我是從對岸的 醉解蘭舟.宋國母 版本翻譯來的..

在 醉解蘭舟.宋國母 版本內的主程式中有翻譯"檔案.文檔.程序.視頻.音樂"這些字串.而當時的我還不知道是躲在主程式中.曾請 yoyo兄 幫我找....到今日記憶猶新...

當時我還不知官方有繁體語系.但大家如有下載安裝過的人.應該知道"檔案.文檔.程序.視頻.音樂"這些都還是顯示英文...

好啦..我就等著你將我翻譯的2.VSO Image Resizer 3.DVDzip 提出來.我真的忘了何時有翻譯這兩個檔案..請明確提出.可別隨便敷衍...

等你提出.我再證明後.最好還有其他一併提出.不然懶的講解...
osk99x 目前離線  
送花文章: 55, 收花文章: 18 篇, 收花: 47 次
回覆時引用此帖
向 osk99x 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 03:45 AM   #18 (permalink)
註冊會員
 
osk99x 的頭像
榮譽勳章

勳章總數
UID - 279040
在線等級: 級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時
註冊日期: 2007-09-07
文章: 19
精華: 0
現金: 64 金幣
資產: 64 金幣
預設

如果上一篇證詞不夠的話..
請下載我發佈的版本(他..有提供下載點)

請點選"主程式"右鍵->內容->版本.大家就會看到"特殊組建描述"就會顯示是誰製作的...(還好當時我還很嫩.沒有翻譯完全)如下圖..
http://img208.imageshack.us/img208/2765/31198839zp2.png

大家看完作何感想..他污衊我又該如何處置?
osk99x 目前離線  
送花文章: 55, 收花文章: 18 篇, 收花: 47 次
回覆時引用此帖
向 osk99x 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 06:58 AM   #19 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

這是OSK 大大分享軟體中的簡介 Internet Download Manager 繁體精簡綠色版
Internet Download Manager 繁體精簡綠色版

  提升你的下載速度最多達5倍,安排下載時程,或續傳一半的軟件。Internet Download Manager的續傳功能可以恢復因為斷線、網路問題、電腦當機甚至無預警的停電導致下傳到一半的軟件。此程序具有動態檔案分割、多重下載點技術,而且它會重複使用現有的連線,而不需再重新連線登入一遍。聰明的in-speed技術會動態地將所有設定應用到某種連線類型,以充分利用下載速度。

  Internet Download Manager支持多項下載、防火牆、代理伺服器和映射伺服器、重新導向、cookies、需要驗證的目錄,以及各種不同的伺服器平台。此程序緊密地與Internet Explorer和Netscape Communicator結合,自動地處理你的下載需求。此程序還具有下載邏輯最佳化功能、檢查病毒,以及多種偏好設定。

版本:5.07 Beta
網際論壇: OSK 製作
繁化日期:2006.12.02
精簡說明:去掉了幫助和多餘的語言文件等。
當有最新更新時,請上[網際論壇] http://www.centurys.net 更新。

5.07 Beta 更新:
- 修正了「高級瀏覽器集成」與 Windows Vista、Windows 2003 和其他 Internet 應用程序的衝突。

5.05 Build 3 更新:
- 修正了與 IE 7 集成的問題
- 修正了在 Windows Vista 中 https 下載的問題

5.05 Build 2 更新:
- 添加了圖示至完成對話框以拖放下載的文件
- 一些問題的修正

5.05 Build 1 更新:
- 添加了對 Firefox 2.0 瀏覽器的支持
- 增加了添加重複的下載鏈接時的可選操作項對話框

注意:本軟體僅供學習交流使用,版權歸原作者所有,請在下載學習之後馬上刪除。

軟件,程序,支持,添加,集成,(這些都是常用的大陸用語)
這些證據顯示OSK 大大並無竄改大大的語系資源!
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 07:13 AM   #20 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

[quote=osk99x;1860163]喔..講的好像是頭頭是道..

你說的3個檔案..
1.idm
2.VSO Image Resizer
3.DVDzip

先說2.VSO Image Resizer 與3.DVDzip 我可不記得有翻譯過這兩個程式.能請將我發佈的名稱.圖示.下載點..講出來...

我相信這件事應該是誤會,或許大家正在氣頭上.
這3個檔案是大大之前的作品,而不是指OSK大大盜用3 個作品.
大大所指的盜用只有1.idm .
不打不相識. 握手言歡吧!
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 10:34 AM   #21 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

引用:
作者: benleung 查看文章

語言檔中一開始就讓後學有一些不明之處佇列 ~這是繁體嗎?
可否講解一下給沒什文化小弟的我得知,(我文化真是太差了)

Dreamcast大,說實話,其實重點只是在於用詞善意與否而已,
首先感謝您在史萊姆第一篇的發文獻給這個主題了
至於您懷疑 佇列 是否為繁體?在此建議您不妨去翻閱一些資料結構的書籍,
就明白是怎麼回事了!用於教學用途的書本都這麼寫了,怎麼會不是呢?

如果手邊沒有這類書籍,願提供一些參考資料,供您參考
http://www.ice.ntnu.edu.tw/~lika/c_outline/step-9.html
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%98%9F%E5%88%97

Queue 有排隊之意,在電腦科學譯名上對岸多稱為「隊列」,但是在此做「佇列」解
如果您覺得有更好的解決方案,歡迎提出討論!
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 Dreamcast 送花:
benleung (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 10:58 AM   #22 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

引用:
作者: a2213572 查看文章
請容允您的比對結果在此略過
這是我比對的結果!
這是我個人的看法,OSK 大大應該是簡轉繁,而不是直接更改大大的 ID!
我是根據下列字串判斷 添加(加入),文件(檔案),副本(重複),鏈接(連結)
其實您已經觀察到關鍵答案了,希望您可以再看仔細一些!
您是以 添加(加入),文件(檔案),副本(重複),鏈接(連結) 來做判斷,您是否觀察到這些相異處都是出現在// v 5.05之後?(請看我第一頁最後的回覆)

請問在OSK的語系檔內,從// v 5.05之前不曉得您是否有看到 添加、文件、副本、鏈接這些對岸用語?沒有對吧!

之前也說了,以// v 5.05為分水嶺,請仔細看 OSK 的語系檔:
// v 5.05以前那麼長串的部分肯定不是他的東西(有99%和官方的一模一樣,不論是用語、字串長度、標點符號位置...等,然而官方版的語系檔是我做的!)
// v 5.05以後的東西才是他做的(用語明顯和// v 5.05以前的部份有差異,如果全是同一人的作品,絕對不會有用語風格不一致的問題;至於您說這部份是簡轉繁,告不好另一個受害者就是簡體中文語系檔的作者呢。)
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
向 Dreamcast 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 11:57 AM   #23 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

引用:
作者: osk99x 查看文章
好啦..我就等著你將我翻譯的2.VSO Image Resizer 3.DVDzip 提出來.我真的忘了何時有翻譯這兩個檔案..請明確提出.可別隨便敷衍...

等你提出.我再證明後.最好還有其他一併提出.不然懶的講解...
請問 OSK,我曾幾何時說過你有翻譯過 VSO Image Resizer 與 DVDzip 了
(又再給我亂扣帽子了 ) 麻煩你看帖能不能用點心?

引用:
作者: osk99x 查看文章
IDM 5.07 beta b6多語版.載點:
http://space.uwants.com/batch.download.php?aid=363905
為何多語版我會找舊版本.請看語系檔內的繁體語系版..看開頭就知道(因為舊版本的繁體語系檔的開頭就是這樣.到現在還是一樣)
我解開看了,我找到不到有任何一個語系檔開頭是和你自己的一樣,
我第一頁也說了,你語系檔前面那一大串英文是可有可無的,長什麼樣不是重點
重點是下面開始翻譯的內容!你還沒解釋為何你的語系檔有那麼一大串會和官方的一樣?
可不是隨便一句「我不知道」就算了。
順帶一提:下載你提供的檔案解開裡面的KEYGEN.exe 有夾帶特洛伊木馬!MCAfee 8.5i 企業版提示

引用:
作者: osk99x 查看文章
在 醉解蘭舟.宋國母 版本內的主程式中有翻譯"檔案.文檔.程序.視頻.音樂"這些字串.而當時的我還不知道是躲在主程式中.曾請 yoyo兄 幫我找....到今日記憶猶新...

如果上一篇證詞不夠的話..
請下載我發佈的版本(他..有提供下載點)

請點選"主程式"右鍵->內容->版本.大家就會看到"特殊組建描述"就會顯示是誰製作的...(還好當時我還很嫩.沒有翻譯完全)如下圖..
那個主程式是破解過的,才有完整版功能,當然有可能會加入一些破解資訊,但誰破解的不是重點,你喜歡翻譯破解過的主程式檔這也不是重點。(我們替官方做中文語系檔的人沒必要再去動作者的主程式,因為語系檔已經足夠將所有介面以中文顯示出來)

重點是 IDM 介面上所有看的到大部分語言,皆是由讀取語系檔而來(也就是你選什麼語系檔,介面就長什麼樣子)只有極少部份的文字是在主程式檔裡面,該部分的文字介面不因選擇語系檔的不同而有所改變,所以你要去動主程式是你的自由,不要又搬出一個 IDM 的主程式檔來模糊焦點。


又說我汙衊你了!
光就語系檔而言已經很明顯了,你發的語系檔是否全部是你的東西?
為何翻譯部分有99%的內容和官方的一樣?
是否前面(// v 5.05以前)一大串的內容不是你做的,後面(// v 5.05以後)才是自己動手做的?
如果全部不是你做的,你有何資格在語系檔的最開頭說是 OSK 製作的?
如果你要修改官方語系檔,為何不知會官方作者一聲,並註明是參照某某人的作品而來?



對於 OSK 兄,我仍是保持懷疑的態度;這帖點閱率甚高,相信一旁觀看的朋友心中自有公斷。
我深信拿得出具體說明的人,和喜歡模糊焦點的人,是有區別的。
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
向 Dreamcast 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 08:22 PM   #24 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

為何翻譯部分有99%的內容和官方的一樣?
是否前面(// v 5.05以前)一大串的內容不是你做的,後面(// v 5.05以後)才是自己動手做的?
對於這句話並不能證明OSK 大大竄改資源.
舉例來說5.05 版是大大製作的.如果對岸1拿大大的作品做繁轉簡,之後又有人對對岸2 再加上新增的字串變成5.07
(並沒有檢查每一個字串),台灣1拿對岸2做簡轉繁變成5.07 繁體版.
1.請問大大台灣1是否有串改大大的資源?
2.在大大的心中簡轉繁算不算竄改?
3.簡轉繁的軟體有很多,有都可以修飾(ConvertZ,CXAT,CXAT v2.501等等..),就會有微小的差異.但也是產生99% 的相同字串.
4.如果認為簡轉繁有竄改,那麼英翻中是否也是竄改?
5.簡轉繁很方便但也很麻煩,轉來轉去英文字串跟繁體意思差入可能會很大.
6.以上純屬假設如有冒犯請別見怪!
7.為了可能是一個永遠沒有真實答案的問題浪費時間實在不妥!
誰願意分享中文化?也會傷害到台灣用戶使用中文化的權利.

補充一點我也是來自網際論壇
1.我想每個人都是很多論壇的會員.積分太少,不是VIP 會員多多少少都會有設限.但是網際論壇算是異類,它沒有.
在別的論壇中我並沒有看到OSK 大大的蹤影(或許是取別的ID也說不定),我也知道OSK 大大因為前陣子網際論
失去連結為了了解原因.才到此尋找yoyo 大大.
2.網際論壇沒有設限.也不會有人為了積分及權限來亂發稿!所以OSK 大大根本不用投機取巧.
3.Your personal S/N to register IDM:
->官方回饋的序號略 (今天我才知道軟體廠商也會有一點回饋)
4.我從未聽過OSK 大大把它的中文化資源傳送給軟體廠商,也不會因為軟體廠商回饋的序號而來竄改他人資源的動機.
因為網路上就有一大堆.

此帖於 2007-12-15 08:58 PM 被 a2213572 編輯.
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 12:50 AM   #25 (permalink)
註冊會員
 
osk99x 的頭像
榮譽勳章

勳章總數
UID - 279040
在線等級: 級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時
註冊日期: 2007-09-07
文章: 19
精華: 0
現金: 64 金幣
資產: 64 金幣
預設

在網際論壇.我發佈2個IDM..(5.07)與(5.09)..不知你一直講5.05版作何用意.我沒翻5.05.又干我何事?

我都說從對岸的 醉解蘭舟.宋國母 出的簡體版來轉繁...證明也說了.你還是那麼"如"
醉解蘭舟.宋國母 出的簡體語系開頭.就是那樣.將他繁化就會成為我發佈這樣..相信有看過.比對過就會知道..公道自在人心...
a2213572兄 不用再跟這個"如小小"講..相信 yoyo兄 會替我證明一切...

小弟我在此對此區的 mini版兄 .致最大的歉意...我不會再跟那個"如小小"對話了...這些日如造成不便.小弟我在此一鞠躬..抱歉http://i5.photobucket.com/albums/y195/hcg/webgif/is.gif
osk99x 目前離線  
送花文章: 55, 收花文章: 18 篇, 收花: 47 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 osk99x 送花:
benleung (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 05:07 AM   #26 (permalink)
中文化 作者
榮譽勳章
UID - 261912
在線等級: 級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時
註冊日期: 2007-02-07
文章: 438
精華: 0
現金: 10684 金幣
資產: 16404 金幣
預設

不好意思,為了閱覽上的方便,我同樣以 #12 樓的方式來作回應;失禮處,望包涵。

其次,在史萊姆大肆談論網際論壇,對史萊姆甚不尊重,特此向史版的管理員致歉;若可以,請 IMOK 兄移駕網際論壇續討論。

此外,此帖的原始訴求無非是一個 [態度] 問題,即便強如黃兄 (CX 作者)、peaceworld 兄、Heaven 兄 ...等高手,指導後進亦皆謙和有禮,令人感念。這裡旨在提醒一下原來的焦點。

#15

接下來這篇會很長,請耐心看完,希望這次能給大家滿意的答案。

說這麼多,不外乎就是要我拿出點兒「成績」出來,自己覺得也沒很多,量不必多,質精就夠了,小弟是 IMOK,歡迎各位指教。

IMOK 兄您好,首先謝謝您的回應,也謝謝您耐心的打下這些回覆;帖子我很耐心的看完。

(1). 謝謝 IMOK 兄提供大作供我等後進學習,榮幸之至。不過,針對您所說的 [質精],我想提出一些質疑。

如底下圖示:

圖一

http://img233.imageshack.us/img233/2056/n3bn3.gif

圖二

http://img233.imageshack.us/img233/9474/n1oo4.gif

圖三

http://img233.imageshack.us/img233/535/n2fu8.gif

質疑之前,請求 IMOK 兄能夠諒解:我並不對翻譯妄自批評,因為我尊重各人對外語的理解和詮釋,如同我一直認同的 [應該允許不同的翻譯風格存在],而且我也深信彼此皆有強悍的挑剔能力;我想,我們大概都不會希望陷入惡意批評的惡性循環裡吧 !?

‧如圖一:VSO Image Resizer;在語言檔中,藍色圈選的可翻譯而未翻譯的字串,難道就是 IMOK 兄所說的 [質精] 的展現?(比對版本號,應非基於軟體更新所新增的字串)

‧如圖二、圖三:DVDzip;同樣一個 [Samplerate][Config],為何前後翻譯不一致?我並非指如 [Next] 這種視情況譯為 [下一步]、[下一頁]、[下一行] ...等的單字,其實 [Samplerate][Config] 這兩個單字的翻譯還蠻穩定的,[設置] ?似乎繁簡之間反了過來,這也是 IMOK 兄所說的 [質精] 的展現嗎?

(2). 以公平的水準來審視:

如果今天 OSK 兄有 IMOK 兄的翻譯水準,我想不會有 [宏] 的出現讓 IMOK 兄來圈選;既然 OSK 兄的翻譯水平尚處於追求進步的階段,自然也沒道理拿 IMOK 兄的質精之作來相比擬,這樣並不公平。

因此以下我改拿自己初習軟體本地化時,所用到的 IMOK 兄的作品 UPX-iT 1.6.1 來比較一下,我想彼時兩人的本地化水平應該會比現在較相近吧... !?

在 UPX-iT 1.6.1 的選項設定中,有以下幾個字串:

引用:
Overlay // IMOK 兄譯為 [覆蓋物]
Strip relocations // IMOK 兄譯為 [除去再配置記錄]
Compress exports // IMOK 兄譯為 [壓縮匯出資訊]
這三個字串個人理解的是:

引用:
Overlay // 額外 (附加) 資料
Strip relocations // 卸除重定位表
Compress exports // 壓縮輸出表
但即使時至今日,我仍對當時能夠使用這樣的程式而心懷感激;如果 IMOK 兄今天才分享該作品,我也會依照上述個人所理解的翻譯來向您提供建議,並且還是心懷感激;而不是用 [與其在許多地方做文章,要讓大家知道這是誰繁化的,不如多花點功夫做檢查再發佈] [目前用的是正體中文版 (XXX),這版的水準最好 (作者是 XXX,很有名的一位) 繼續用舊版囉...] 這樣的話來打擊您做本地化的動力和信心,況且 IMOK 兄的作品何嘗沒有加註 ID?http://forum.slime.com.tw/thread124748.html 中的 [關於 UPX-iT 中文化:IMOK],IDM、VSO Image Resizer 和 DVDzip 的語言檔 ...等,比比皆是。想必對於陌生人如我,提出這樣說詞,IMOK 兄也很難服氣吧 !?

聲明幾點:

‧我不是有意找麻煩,對 IMOK 兄我也表示尊敬,但如果要在作品上做比較,我認為應該拿水平相近的作品,畢竟 OSK 兄目前歷經的,正如 IMOK 兄當時所經歷的階段;大家都在不斷成長中。

‧上面一些話聽起來不是很順耳,對於這點,我同樣感到抱歉。

‧我自知個人的本地化謬誤甚多,從不敢自詡,幸蒙諸多好友熱心指導,甚感激;倘若 IMOK 兄亦有意指正,尚請手下留情,謝謝。

#15

有很多東西我真的懶得明講,既然有人問了,有必要解釋一下:
請問我會不知道[列] 應該翻作什麼什麼;[宏] 應該翻作什麼嗎
當時我的想法只是希望他能自己去找答案、找資料,這樣不是比直接告訴他答案好嗎?
(有些人你直接跟他說答案,反而會怪你雞婆...)
如果他之後有提出不知道該怎麼翻才好,我再提出來討論也不遲吧


IMOK 兄當然曉得 [宏]、[列] 用語該怎樣做修正,只是我們習慣先將自己的見解提出來給對方參考,而後若有 [異] 見便繼續討論,就像 Heaven 兄在網際 [Restoration 2.5.14] 帖內給本地化的朋友的建議一樣,所以 #12 我才會說為何 [有意見,卻不見您提出建議] 這樣的話。

當然,個人做法不同,在 IMOK 兄提出 [如果他之後有提出不知道該怎麼翻才好,我再提出來討論也不遲吧] 的說明後,我也才理解了 IMOK 兄的本意;望 IMOK 兄勿怪。http://i134.photobucket.com/albums/q95/bernach/oo6.gif

順便提一下:OSK 兄對您的提出的 [很怪],他是接受的:

引用:
#4

你說有地方翻的用語不是很順..這我接受...畢竟人一出生只能爬不會跑..如同程式發佈也是修修改改.所以才有會有更新版.....
以上這點我接受.我會改進..

#7

下載者如覺得字串不順或看不懂.可以言明.我會盡其可能翻譯.前篇已說了.我接受...中文化之路是慢慢漸進.不懂.不明.可以提出商討.我會改進..

#9

當有字串對大家不是很理解又有人提出.我當然會修改..上兩篇就已說過.我接受..
OSK 兄不滿的,是 IMOK#3 的態度:

引用:
#3

與其在許多地方做文章,要讓大家知道這是誰繁化的,不如多花點功夫做檢查再發佈

目前用的是正體中文版(10.20b),這版的水準最好(作者是Kii Ali,很有名的一位) 繼續用舊版囉...
或許 IMOK 兄認為此話沒什麼,稀鬆平常,可在 OSK 兄眼中看來,卻猶如大人罵小孩般的 [高姿態],令人不舒服;讓人有著 [有功無賞,打破要賠] 的強烈刻薄感受。

如同 IMOK 兄平時跟自己好友間的嘻笑打罵一樣,因為相處久了,有交情,深知個性,故能理解和接受;但如果對一位陌生的朋友,也用像對平時跟自己好友間的嘻笑打罵一樣對待,那肯定會發生衝突的。

我跟自己的好友相處,可以彼此巴掌伺候,佯裝怒罵玩笑之,但我對其他的 [陌生] 朋友可以這樣做嗎?結果將會如何,想必睿智如 IMOK 兄,不難想見。

OSK 兄之所以不悅,是因為:

引用:
#9

大家都是平等的...
#15

這裡也許是我「點」的太輕了,對方認為一切都是憑他自己的本事!

我想是 IMOK 兄有一半誤解了,OSK 兄指的是 [十六進位功能] 那一處;再者,蜻蜓 [點] 水本就 [輕],重了就不是 [點] 了,打擊、棒喝 ...等等,視 [重] 的程度別有不同,豈能與 [輕] 同論?

#15

送花真的有什麼意義嗎?比不上親自用手打打字來的有意義,至於回應~真的是深得人心的才會去回。
要給花我也是有原則的,如果你真那麼想要,要幾朵我盡量按給你!
發帖一定要被鼓勵? 說真的這我也會發,沒人鼓勵沒人感謝我也能發的很快樂!
你認為我在說教?我只是表達我看帖當下的感覺與看法,請不要亂扣帽子


送花表示肯定與鼓勵,至少某種程度上是這樣的。受惠了,鮮花一束聊表謝意,雖然虛擬,但看了溫暖,也才有繼續的動力;覺得沒有受惠到,可以忽略,但用不著打擊。

現實生活中的禮貌禮儀,跟網路上其實意義相同;如果 IMOK 兄現實生活中,因一些小意外而得到路人幫助 (抱歉,無詛咒之意,只是比喻;失當處,我道歉),也會禮貌的跟人家說聲謝謝吧 !? 如果 IMOK 兄幫助他人,反倒遭他人斥責,也會忿忿不平吧 !? 如果 IMOK 兄需要幫助,但卻遭遇人人事不關己漠視而過,也會大嘆人情冷暖吧 !?

心同此理,我如此、OSK 兄如此,IMOK 兄也如此啊 !!

以下轉載 [網路十大禮儀] 一文,期以互勉:

引用:
禮節一:記住別人的存在

網路世界給予來自五湖四海人們一個共同的地方聚集,這是高科技的優點,但往往也使得我們面對著電腦螢幕而忘了我們是在跟其他人打交道,我們的行為也因此容易變得更粗劣和無禮。因此《網絡禮節》第一條就是「記住別人的存在」。如果你當著面不會說的話,在網上也不要說。

禮節二:網上網下行為一致

在現實生活中,大多數人都是遵守法紀,同樣地在網上也同樣如此。網上的道德和法律與現實生活是相同的,不要以為在網上與電腦交易就可以降低道德標準。

禮節三:入鄉隨俗

同樣是網站,不同的論壇有不同的規則。在一個論壇可以做的事情在另一個論壇可能不宜做。最好的建議:先爬一會兒牆頭再發言,這樣你可以知道罈子的氣氛和可以接受的行為。

禮節四:尊重別人的時間和頻寬

在提問題以前,先自己花些時間去搜索和研究。很有可能同樣問題以前已經問過多次,現成的答案隨手可得。不要以自我為中心,別人為你尋找答案需要消耗時間和資源。

禮節五:給自己網上留個好印象

因為網絡的匿名性質,別人無法從你的外觀來判斷,因此你一言一語成為別人對你印象的唯一判斷。如果你對某個方面不是很熟悉,找幾本書看看再開口,無的放矢只能落個灌水王帽子。同樣地,發帖以前仔細檢查語法和用詞。不要故意挑釁和使用髒話。

禮節六:分享你的知識

除了回答問題以外,這還包括當你提了一個有意思的問題而得到很多回答,特別是通過電子郵件得到的,以後你應該寫份總結與大家分享。

禮節七:平心靜氣地爭論

爭論與大戰是正常的現象。要以理服人,不要人身攻擊。

禮節八:尊重他人的隱私

別人與你用電子郵件或私聊 (ICQ/QQ) 的記錄應該是隱私一部分。如果你認識某個人用筆名上網,在論壇未經同意將他的真名公開也不是一個好的行為。如果不小心看到別人打開電腦上的電子郵件或秘密,你不應該到處廣播。

禮節九:不要濫用權利

管理員版主比其他用戶有更多權利,應該珍惜使用這些權利。

禮節十:寬容

我們都曾經是新手,都會有犯錯誤的時候。當看到別人寫錯字,用錯詞,問一個低級問題或者寫篇沒必要的長篇大論時,你不要在意。如果你真的想給他建議,最好用留言私下提議。
#15

在網際論壇裡發文規定作者ID要怎麼加、解壓密碼要怎麼用、介紹圖片、文字要怎麼用...等,我沒意見。但今天不是,這裡是史萊姆,別把在網際論壇搞的那一套搬過來,這是變相的宣傳廣告,請給這裡的使用者一個自在的環境。要用你們分享的東西,自然會過去註冊。若今天你們加個只在「XXXX與史萊姆論壇分享」或是「XXXX上傳分享於史萊姆」之類的,會好一些。

我沒把網際論壇那套搬過來,我沒這資格也沒這權力,因為個人有分享的自主權。要用什麼的方式分享,在我的管理權限範圍之外,說真的,我管不著;如果史版的管理員在史萊姆論壇禁止這樣的分享方式,我會尊重,也會遵守。

我一直很認清在什麼地方扮演什麼角色。在史萊姆,我只是個會員,一切遵從史萊姆的遊戲規則,尊重管理員們的管理方式;在網際論壇,我是管理員,因此我有權制定發文格式,因為我必須擔負管理的責任。不過我所要求的並不多,只是希望大家能將軟體的資料描述的詳細一點;加個作者 ID,以利證明和識別,以及裨益日後可能發生的一些問題做處理,如此而已。

至於怎麼擷取圖片、怎麼設解壓碼、ID 怎麼取、檔案放哪個空間... 這些我全不干預,網際論壇如此,何況網際論壇之外?我又憑什麼要求人家必須發到哪個論壇,用什麼格式,要加上什麼?

史版的管理員很包容,一切以會員的利益優先衡量;我指的利益不是說別處的會員來這裡分享被誤解的宣傳和包裝,而是指史版包容他處的會員來此分享的便利 (省略重壓縮、重上傳 ...等),而使大家能夠接收到更多、更充分的知識和分享。

#15

沒錯,每個人對品質的接受度都不一樣,相信 OSK 不是第一天做中文化,看他作品數量也不少,竟還會出現「列」跟「宏」還有裡面的「錄製宏」...等,您不覺得太...太...太誇張?相信這樣的品質大多數的人都無法接受,才會提出;從這次之後不管看到什麼樣的作品,都跟我沒關係。

可以理解 IMOK 兄所說的,而上面也提到 OSK 兄也接受 IMOK 兄的指正;不滿的,只是 [態度] 而已。我相信也期許 OSK 兄在歷經 [量] 的練習後,也能朝向 [質] 的提高。因此,我一直鼓勵。

#15

這也是我目前正努力學習去做的事

謝謝 IMOK 兄認同。您的能力遠在我之上,相信有您對本地化朋友的鼓勵和期勉,國內軟體本地化的推廣,將會更加精采出色。http://i134.photobucket.com/albums/q95/bernach/oo6.gif

#15

不認為我是在說教!
只是表達我看帖當下的那種強烈的感覺與看法,請不要亂扣帽子!

唉,同理心,OSK 兄又何嘗不是如此?

#15

[好意的提醒] 與 [講難聽一點] 這之間的感受來自於 OSK 的回覆,兩者有時間順序關係,請搞清楚;也就是說 OSK 的回覆態度造成了後面那句的出現。

那麼,OSK 兄的回覆態度又何嘗不是反映於您的回覆態度?

#15

我所指的「資格」指的是東西是否為自己原創!就這麼簡單。
這和你後面說的「本地化裡的 [中文化]...」這句兩者沒太大關係唄,為何要混在一起


[中文化] 和 [繁體化] 能有個放諸四海皆準的答案嗎?在此願洗耳恭聽!
這就像「正體中文」與「繁體中文」一樣,兩邊都有人站!
爭起來也是吵翻天,沒必要在這種小地方賣弄!

我得說明一下,我個人理解的 [中文化] 和 [繁體化] 是有區別的。

我所理解的 [中文化] 是台港奧的本地化作者,翻譯外地語言所慣稱的名詞;我所理解的 [繁體化] 是台港奧的本地化作者,轉譯簡體中文語言為繁體中文語言所慣稱的名詞。

這兩項都屬於軟體本地化的範圍。

(1). 之所以提出請 IMOK 兄區別,是想理解 IMOK 兄指的 [原創] 是否也將 [繁體化] 也包含進去,這樣我才能曉得有沒有 [資格] 加註 ID。

(2). [中文化] 和 [繁體化] 我僅能就個人的理解向 IMOK 兄做些膚淺的說明;我沒有放諸四海皆準的答案,如果 IMOK 兄有,請不吝指導,謝謝。

(3). 我無賣弄之意,只是受漢化新世紀 [中文版、漢化版以及軟件本地化的常識理解] 一文影響,故有此理解。

#15

列入黑名單封IP又能如何?上有政策下有對策 - 再註冊一個ID找代理不就好了!

列入黑名單只是盡我身為管理者的責任;我必須對我所提議的版區負責,而我所能做的,也就是將直接竄改他人本地化作品 ID 為自己本地化作品 ID 的會員列入黑名單,並公佈其註冊資料、Ban 禁訪,或許也能夠在搜尋引擎中留點記錄什麼的;不姑息也不養奸,給予告示及輿論上的譴責,即使效果十分有限,但我所能做的,也就只有這些了。

IMOK 兄有更好的想法,請不吝提供建議,謝謝。

#15

何況兩位(yoyo007 & OSK)皆來自網際論壇,加上今天身為網際論壇管理員(yoyo007)的立場也很明顯,
誰知道這是在玩真的還是玩假的呢?老實說就算他沒被砍帳號我也不會覺得意外。


嗯,我的立場一開始就是很鮮明的,而且我也表態我支持 OSK 兄,因為 OSK 兄的確在繁體化上做了不少貢獻,這是值得肯定的。一開始是這樣,現在也是這樣。

[老實說就算他沒被砍帳號我也不會覺得意外] ← 這話兒言之過早了,OSK 兄沒錯,我又為何砍人家帳號?人總是要互相敬重的,一來我深信 OSK 兄的人格,二來 OSK 兄深知軟體中文化區的遊戲規則,與我個人也有交情,若他是明知故犯,便表示不把彼此情誼放在心上,那我何必自做多情呢?

IMOK 兄啊,您說這話兒,可真令我傷心啊 !! http://i132.photobucket.com/albums/q10/yoyo172/on_01.gif

--------------- 關於 IDM ... ---------------

#15

請見 OSK 在網際論壇貼的 IDM v5.07 beta 繁體精簡綠色版
(日期是 2006-12-3 有網際論壇帳號的人可以去看,若無帳號者,請允許我把他轉過來,已省略部分無用內容)

關於這套的繁化,OSK 絕對沒有我早。每當我更新過的語系檔寄給官方後,作者就會在官方網站上登載語系檔的更新日期。誰有可能是盜用者?請仔細思考。日期不是我要表示的重點,重點是內容的部份!

接下來,好戲豋場了,將兩個語系檔(idm_cht.lng)用記事本開啟,一頁一頁比較兩邊的差異
以下是我的語系檔開頭↓

再來 OSK 語系檔開頭如下↓
很明顯的,他把官方作者ID拿掉了,換成他自己,說這是他製作的,官方網站又不是沒有提供IMOK的信箱,OSK 既沒有事先知會官方作者,也沒註明大部份內容是引用誰的,拍拍手~真有本事啊!
請繼續往下看

對上面的引用做個說明,綠色文字的部份是官方的說明,絕大部分是一些廢話,可有可無,官方的版本內我拿掉了;
接著繼續將語系檔一頁頁比較下去,可發現在// v 5.05以前的部份,
99%兩個語系檔內容是一模一樣,現在回頭對照著看上方引用的紅字部份,是不是很諷刺?
(還保留所有權利咧?誰盜誰的東西啊,竟能說的如此大言不慚)

很明顯的 // v 5.05之後的部分才是他的東西,沒錯!也就是那麼一點點!
怎麼看出來的?以20740=IDM 現在正在下載此文件!來舉例,明明前面我都是稱下載"檔案",輪到他翻就變成下載"文件"了!還有"保存"與"儲存",搞不好前面盜我的,後面盜簡體作者的,做個簡轉繁而已。

簡單來說 OSK 的語系檔以 // v 5.05 為分水嶺,很明顯的,同一個檔案內前後用語、風格,修辭的潤飾很不一致!反過來看官方的語系檔,是沒有此問題的,各位一定要看清楚啊!


---------------- 僅引述如上,後續恕略 -------------------


這裡有一份檔案,請 IMOK 兄過目:http://0rz.tw/d93pZ

(1). 說明

2006.02.06 (風逸蘭) // 這是風大 IDM 5.01 Build ? 的翻譯
2006.04.08 (yoyo) // 這是我初習本地化時的翻譯 (IDM 5.02 Build ?)
OSK V5.07 // 這是 OSK 兄 V5.07 的翻譯
宋國母 CHS V5.11 // 這是宋兄 V5.11 的漢化翻譯
官方 CHS V5.11 // 這是官方 V5.11 的漢化翻譯
官方 CHT V5.11 // 這是 IMOK 兄 V5.11 的中文化翻譯

(2). IMOK 兄提到:

關於這套的繁化,OSK 絕對沒有我早。每當我更新過的語系檔寄給官方後,作者就會在官方網站上登載語系檔的更新日期。誰有可能是盜用者?請仔細思考。日期不是我要表示的重點,重點是內容的部份!

不知道 IMOK 兄從第幾版開始做中文化?IDM 我初學本地化時,也曾拿來練習過,版本號是 5.02 Build 4 & 9,發佈日期為 06 年 2 月到 4 月間,風大比我更早,確切的版本號我沒印象了,當時收藏了一份,日期是 06 年 2 月初,我想了解 IMOK 兄何時開始翻譯 IDM,可否提出相關佐證並告知?謝謝。

另外,我早期發佈的 IDM 可能在去年的保智大隊事件,清理版區清除了,剛剛要找發現找不到,不過有留底,IMOK 兄若需要,我可以提供。

(3). 內容部分:

比對一下檔案,可以發現宋兄和官方之間格式的差異,開頭那些文字即是很顯眼的區別;至於內容,IMOK 兄不妨將所有檔案交互比對,不難發現雷同之處。

OSK 兄的確繁化自宋兄的漢化,而非直接修改 IMOK 兄的語言檔;IMOK 兄提到的:

v 5.05以前的部份,
99%兩個語系檔內容是一模一樣


我做的本地化、風大做的本地化,又何嘗不是?如果 IMOK 兄所提出的佐證是自己翻譯時留下的防偽識別,或是英文長句標註的標點符號和解釋 (英文長句總不至於大家都一樣吧 !?),那麼真相如何,可想而知,但顯然不是啊!

我自己是有留翻譯識別的習慣,不曉得 IMOK 兄有沒有?有勞 IMOK 兄再比對看看。

#15

其實我還蠻欣賞 yoyo007 大的,我也想知道身為網際論壇管理員的他又會怎麼做?大家都等著看

謝謝 IMOK 兄欣賞,我對您亦是;至於怎麼做?就所見的事實來做,很簡單。

#16

是啊 ^ ^ ,那又如何.辛辛苦苦中文化一個檔案,相信Dreamcast也知中文化一個檔案是十分花時間和心血的,
誇耀一下,給自己一個滿足感也不為過吧,

網絡上建立良好聲譽不是一朝一夕的事,需要十分長時間的,
相信每個人也不想破壞自己的聲譽
所以註作者 ID不單只是給自己一種滿足感誇耀?同時也起了一個牽制註作者對其作品負責之作用,

如是小弟我對一些惡意批評之下我會反思一下,抽取當中應該改進地方.其他一概不理,


是啊,認同 benleung 兄所說的。

#19

大家看完作何感想..他污衊我又該如何處置?

本是一團和樂,希望不要帶給史版管理員為難;也希望 IMOK 兄和 OSK 兄能夠各自手下留情。

#21

不打不相識. 握手言歡吧!

+1。如果雙方都肯各退一步的話。
yoyo007 目前離線  
送花文章: 318, 收花文章: 331 篇, 收花: 1201 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 yoyo007 送花:
a2213572 (2007-12-16),benleung (2007-12-21),Dreamcast (2007-12-16),osk99x (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 07:05 AM   #27 (permalink)
中文化 作者
榮譽勳章
UID - 261912
在線等級: 級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時
註冊日期: 2007-02-07
文章: 438
精華: 0
現金: 10684 金幣
資產: 16404 金幣
預設

引用:
作者: Dreamcast 查看文章

又說我汙衊你了!
光就語系檔而言已經很明顯了,你發的語系檔是否全部是你的東西?
為何翻譯部分有99%的內容和官方的一樣?
是否前面(// v 5.05以前)一大串的內容不是你做的,後面(// v 5.05以後)才是自己動手做的?
如果全部不是你做的,你有何資格在語系檔的最開頭說是 OSK 製作的?
如果你要修改官方語系檔,為何不知會官方作者一聲,並註明是參照某某人的作品而來?
MCAfee 檔掉不少殼;語言檔我沒有全部比對,希望底下這些細微的小差異能夠證明 OSK 兄是簡轉繁,而非直接修改 IMOK 兄的語言檔:

註:

1. 左視窗為 OSK 兄的 V5.07;右視窗為 IMOK 兄的 V5.11。
2. 藍色圈選是宋兄的漢化語言檔。
3. IMOK 兄也是簡轉繁?

http://img262.imageshack.us/img262/8572/c01sw0.gif

http://img262.imageshack.us/img262/4788/c02vb5.gif

http://img262.imageshack.us/img262/5416/c03kq9.gif

http://img262.imageshack.us/img262/1254/c04hn0.gif

http://img262.imageshack.us/img262/4152/c05ei5.gif

http://img262.imageshack.us/img262/3564/c06tp1.gif
yoyo007 目前離線  
送花文章: 318, 收花文章: 331 篇, 收花: 1201 次
回覆時引用此帖
向 yoyo007 送花的會員:
osk99x (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 07:25 AM   #28 (permalink)
中文化 作者
榮譽勳章
UID - 261912
在線等級: 級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時
註冊日期: 2007-02-07
文章: 438
精華: 0
現金: 10684 金幣
資產: 16404 金幣
預設

那個...

#27 我有上傳一附件,開啟那 5 個檔案,Ctrl+F 輸入 [20017=] 按 Enter。

點到即止;希望大家能以和為貴,互相砥礪、互相學習,也互相進步。

以上。
yoyo007 目前離線  
送花文章: 318, 收花文章: 331 篇, 收花: 1201 次
回覆時引用此帖
有 3 位會員向 yoyo007 送花:
a2213572 (2007-12-16),Dreamcast (2007-12-16),osk99x (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 02:18 PM   #29 (permalink)
中文化 作者
榮譽勳章
UID - 3649
在線等級: 級別:14 | 在線時長:279小時 | 升級還需:6小時級別:14 | 在線時長:279小時 | 升級還需:6小時級別:14 | 在線時長:279小時 | 升級還需:6小時級別:14 | 在線時長:279小時 | 升級還需:6小時
註冊日期: 2002-12-07
文章: 545
精華: 0
現金: 625 金幣
資產: 24754 金幣
預設

有颱風是不該上山出海的說.....

不好意思. 以路人亂入插個話...
  • 比對文字類的語系檔. 個人建議用 Beyond Compare 2. 筆記本太傷眼...
  • Dreamcast 大會作如此回應. 想必是情緒積壓有段時間了. 您中文化辛苦了.
    個人修為還不夠. 所以中文化後還是會在有的地方做虛榮的文章. 請您一笑置之體諒一下.
  • 給 OSK 大 個人的建議. 若有冒犯請海涵.
    1. 繁化後建議保留漢化者名稱;(如: 漢化:xxx \n 繁化:OSK)
      若更新前作語言檔的話, 建議保留原格式. 然後於下方標記 update 或 Upgrade. (如: 原作者:xxx \n 更新者:OSK)
    2. 中文化原本就是 "艱苦自己.爽到別人" 的工作. 所以建議發表前儘可能先將對岸用語給修飾掉. 要多辛苦您了.
  • yoyo 大已充分表達看法. 也盡朋友相挺之意了. 身為版務管理人員. 不如請您先收手. 如何?


PS1. 此篇我不再回文. 以上言語若有得罪各位之處. 在此說聲抱歉.
PS2. 心轉事就轉...
PS3. (我不是高手.我不是高手.我不是高手.我不是高手.我不是高手.....)^N
Heaven 目前離線  
送花文章: 357, 收花文章: 126 篇, 收花: 517 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 Heaven 送花:
benleung (2007-12-21),Dreamcast (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-17),莊小青 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 03:07 PM   #30 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

首先感謝 yoyo007 兄再次的回覆,針對您提出一些新的問題,有必要說明一下。

#15
(1)
VSO Image Resizer
1. 關於藍色框選部份
引用:
Bitmap (.BMP)
JPEG (.JPG)
GIF (.GIF)
PNG (.PNG)
TIFF (.TIF)
個人覺得若翻成像下面這樣,僅對 Bitmap 做翻譯個人認為對其它格式是有失公平的!
要嘛全翻,要嘛就都不翻,所以才沒有去動,況且後面有副檔名輔助,對使用者不會有太大影響。
引用:
點陣圖 (.BMP)
JPEG (.JPG)
GIF (.GIF)
PNG (.PNG)
TIFF (.TIF)
2. 至於接下來那兩張圖確實是軟體更新時所新增的字串,目前 VSO Image Resizer 官方版本為 1.3.3.4,而我的語言版本僅更新到 1.2.0.73 [請見選擇語言...處],即可明瞭!

DVDzip
Samplerate 處確實是小失誤,感謝指正。
Config 處做個說明,這套處理多媒體檔案不外乎分音訊、視訊
音訊又可細分為:.mp3, .wav, .wma, .midi, ...等等
視訊又可細分為:.avi, .mpeg, .rm, .rmvb, ...等等
雖然都是 Config,但較大的集合項目(如視訊)取 "設置",往下再細分的編碼器格式部分取 "組態",只是為了有所區別。

(2)
不敢當, 對 yoyo007 兄我是也十分欣賞!感謝提出建議。至於加註ID部分,若是原創,非拿別人現成的來修改,OK;若是盜用,又說自己要保留所有權利,真的說不過去。如果您是被盜用的人,有何想法?就像 yoyo007 兄的作品我相信其原創性,就不會去質疑加註ID是否適當。這也就是先前一直講的「資格」部分。

#15
說真的,我真的希望 OSK 能把作品弄好一點再發佈,至少不要有太明顯地方一看就知道是有問題的,到時候要怎麼包裝自己都OK!當您我在發佈作品時又何嘗不會再三檢查。對使用者而言下載也是要花時間的,同一個版本改來改去,發了好幾次,使用看了也會煩。

#15
態度方面,會好好檢討,今後會多加注意,希望 OSK 也是如此。

#15
關於分享的部份是個人淺見,並不是不歡迎網際論壇成員來此分享軟體,只是同樣的內容既然要貼其它地方發表,為何不能取個平衡點?今天在史萊姆論壇也許是包容;相反的,同樣的內容若是拿到別的論壇去貼,也就是沒有加個只在「網際論壇與XXXX分享」或是「網際論壇某某人上傳分享於XXXX」諸如之類的,不管怎麼看都是看到網際論壇的話,還能不能這麼吃的開,很難說。

---------- IDM 部分 ----------
關於 IDM 其它部份,說再多也不會有什麼幫助。我只想請問最後一個問題,您說:
OSK 兄的確繁化自宋兄的漢化,而非直接修改 IMOK 兄的語言檔;
如果 IMOK 兄所提出的佐證是自己翻譯時留下的防偽識別,或是英文長句標註的標點符號和解釋 (英文長句總不至於大家都一樣吧 !?),那麼真相如何,可想而知,但顯然不是啊!


好的,防偽識別不是沒有。若 OSK 真的是繁化自宋兄的漢化,那好,請您開啟宋兄、OSK、以及官方的繁體中文語系檔,分別去搜尋下面這一段文字。
發現到了嗎?是不是只有在 OSK 與 官方的繁體中文語系檔才找的到?在宋兄的語系檔或是在其他人的語系檔裡面根本就找不到!如果 OSK 是繁化自宋兄的漢化,經過軟體轉換,不會連網址也整個變了樣吧?而且還那麼巧,跟我的一模一樣呢!
上面那段其實是史萊姆的網址,也就是我在史萊姆論壇裡所用的頭像路徑!

我不希望再聽到類似像 a2213572 兄在 #25 處所提出的解釋
因為官方簡體中文不是沒有人做,拿官方繁體去轉簡體,加入簡體用語後,再轉為繁體發佈出來,真的不合邏輯,而且在用語方面會出現非常不協調的情況。

以和為貴不是不願意,我可以退一步不再計較,但真的覺得 OSK 欠大家一個合理的解釋!
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 Dreamcast 送花:
osk99x (2007-12-17),yoyo007 (2007-12-17)
感謝您發表一篇好文章
發文 回覆



發表規則
不可以發文
不可以回覆主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

論壇啟用 BB 語法
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 語法
論壇禁用 HTML 語法
Trackbacks are 禁用
Pingbacks are 禁用
Refbacks are 禁用

相似的主題
主題 主題作者 討論區 回覆 最後發表
資訊 - 關於Vista硬碟加密 psac Windows 10 疑難討論 Q & A 精華區 32 2006-07-26 01:09 AM


所有時間均為台北時間。現在的時間是 11:43 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.


SEO by vBSEO 3.6.1