![]() |
|
論壇說明 |
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
![]() ![]() |
|
主題工具 | 顯示模式 |
|
![]() |
#6 (permalink) | |
管理員
![]() ![]() |
![]() 引用:
有很多年輕一輩日本人也搞不懂他們老一輩的用語 ... 這現象不是日本或台灣特有 ... 全世界都有 ... 有些正確的答案 ... 反而要去問 ... 正統的日本歷史文化的教授才答的比較像樣的答案出來 ... 不過一些簡單的答案 ... 教語言的可能會知道 ... 迪西倒是有學到一點點 ... 不知道以下說法對不對 ... 日本的對熱水的說法 ... 用漢字表示 [湯] ... 說 お湯 因為泡澡 ... 是泡在熱水裡頭 ... 所以就是 泡お湯 ... 可能說 泡お湯 的說法不通順,就像很多語言都會有片語或是發音之類的東西 ... 就變成了泡湯 ... 洗澡的說法是「入浴」或是「お風呂」是比較常用的詞彙 ... 反而泡湯是與溫泉或是公共澡堂(看日本旅遊節目) 有關聯的樣子 ... 跟西方人洗澡一詞也有區分一樣 ... 是 Shower 還是 Bath ... 雖然都是洗澡 但不一樣的地方 ... 對中國人或台灣人應該說是華人 ... 不過就是洗澡嗎 ... 幹麼還分啥 Shower 還是 Bath 或者是 「入浴」或是「お風呂」或是「泡湯 」... 那麼囉說 ... |
|
__________________ 在「專業主討論區」中的問題解決後,要記得按一下 ![]() 這是一種禮貌動作。 ![]() 一樣是在「專業主討論區」中發問,不管問題解決與否,都要回應別人的回答文喔。 不然搞 [斷頭文],只看不回應,下次被別人列入黑名單就不要怪人喔。 天線寶寶說再見啦~ ... 天線寶寶說再見啦~ 迪西:「再見~ 再見~」 『 Otaku Culture Party 』 關心您 ... ![]() |
||
![]() |
送花文章: 37855,
![]() |
![]() |
#7 (permalink) | |
長老會員
![]() ![]() |
![]() 引用:
shower 本身在氣象學就是陣雨。 再談 bath,它指的是在 bathtub(浴缸)中的泡浴,是身體泡在水裡的。前者的 take a shower 是站著淋陣雨的,哈~哈~;而後者 take a bath 是坐在浴缸內洗浴的。 這些問題,我在台北美國學校就問過他們了。還有,在北美我要上廁所,你可說成︰I want go to bathroom or I want go to washroom, 千萬別說成︰ I want go to W.C. 因為沒有人聽得懂的。瞧瞧我們的英文多少年未更新了﹗ . 此帖於 2014-03-27 06:44 AM 被 grc45 編輯. |
|
![]() |
送花文章: 71895,
![]() |