![]() |
![]() |
|
長老會員
![]() |
![]() 聽說在台灣播放的動畫會有兩種語言配音,日文和國語,
請問有人聽過嗎?好聽嗎? ![]() 記得我小時後看過的日本卡通全部都是國語配音的, 小丸子,七龍珠,小叮噹等等,不過現在反而對這些國語配音很反感, 因為嘴型和聲音很明顯的不搭配,而且很明顯聽的出來聲音和影片是分開的。 反感的理由好像是因為原音聽習慣了,所以會對其他語言的配音感到奇怪嗎? 個人覺得國語配音只是為了讓小孩子看的懂,因為有些字他們還不懂, 不過如果對一些國字沒問題的人,原音肯定是上上之選。 不過還真想聽聽自已看過的動畫的國語配音呢, 覺得一定會被嚇到吧 ![]() ![]() |
__________________ 貴在中和,不爭之爭 ![]() 2011-中華民國建國百年跨年慶典(精研完整版) 臺灣 我們的母親 臺灣 我們居住的家園 臺灣 我們心目中永遠的第一 相聚在這塊土地上,珍惜這裡的一切 |
|
![]() |
送花文章: 13209,
![]() |
![]() |
#16 (permalink) | |
長老會員
![]() |
![]() 引用:
![]() ![]() 看那麼多年的動畫和那麼多部的作品~日語都沒偷學幾句喔 ![]() ![]() 愛跳舞也沒偷學到多少 ![]() 火影的忍術...應該也不會都用日語唸出的~而是用土話 一個世界上不知道哪個部落的土話 ![]() ![]() 想想看..這動畫是日本做的~給日本人看為先一對象,都說是咒語了!!還要唸到讓日本人很明白清楚 那有可能嗎?!不可能吧?!咒語就是要讓只有懂的人只有使用的人才會知道就好了~不然每個人都學會了 那還下啥咒啊?! ![]() ![]() 英語配音的動畫?!有啊!!snoopy啊!!雖然那個動畫..台詞不用多,也真的不多啦!! 但是.....卻有用英語配音的版本~and..大家常看的迪士尼動畫,不就有英語配音了嗎?! ![]() 不過愛跳舞看動畫,只要看到有國語配音(其實還好啦!!)但是看到台語配音的!!愛跳舞絕對不看!! 沒有特別歧視,就是覺得看起來少了一味咩!!所以..愛跳舞不看有台語配音的動畫 ![]() ![]() 就像霹靂系列的!!用國語配音..那感覺上也有點怪吧?!(雖然愛跳舞不愛看木偶戲@@") |
|
![]() |
送花文章: 3144,
![]() |
![]() |
#18 (permalink) | |||||||||||||
長老會員
![]() |
![]() 引用:
![]() ![]() 引用:
![]() 引用:
![]() ![]() 引用:
![]() 引用:
![]() 要不隨便一個小孩子都可以亂變身了 ![]() 剛剛下載了粵語版的火影,還真不習慣啊,不過配樂加下去感覺還是有的,不過還是日文聽的比較習慣 ![]() 引用:
所以可以的話我也都看國語,要不就一個語言看一次 ![]() 引用:
![]() 不過原音一定是最好的,這是肯定的 ![]() 引用:
![]() ![]() 酷斃了的英文布袋戲!!!(快暈倒...)
引用:
![]() 引用:
![]() 聽不懂和好聽他們寜願選擇後者吧,我也是 ![]() |
|||||||||||||
![]() |
送花文章: 13209,
![]() |
![]() |
#19 (permalink) | |||||
管理版主
![]() |
![]() 引用:
![]() 引用:
"媽媽"最會的日文就是...YA ME DE ![]() 引用:
怕會破壞原卡通在偶心中的感覺 ![]() 引用:
偶都聽英語的呢 記得很久以前偶老姐買過狐狸與獵狗的錄影帶 放來一看...靠...怎麼買成國語版的了 ![]() ![]() ![]() 配得有夠難聽~"~ 聽到那段貓頭鷹唱歌時簡直想死 ![]() 引用:
超級好笑的 |
|||||
__________________ ‧MEGA免空建議使用Firefox或Chrome瀏覽器下載 ‧檔案若有問題請PM告知,回覆在討論串中我不見得能即時發現 ‧解壓縮前請確定檔案下載完全,解壓密碼用複製貼上,請勿自行輸入 ‧影片播放有聲無影、有影無聲等問題,請安裝K-Lite Codec Pack解碼包 |
||||||
![]() |
送花文章: 2656,
![]() |
![]() |
#20 (permalink) | |||||
長老會員
![]() |
![]() 引用:
![]() 引用:
![]() 你習慣說 HA YA KU,爸爸習慣說 AH AH AH ![]() 引用:
![]() ![]() 引用:
![]() ![]() 歌的部分不會唱原版的啊?因為畢竟劇情是美國的,歌曲還是唱原音的比較好吧 ![]() 引用:
![]() |
|||||
![]() |
送花文章: 13209,
![]() |
![]() |
#21 (permalink) | ||||
管理版主
![]() |
![]() 引用:
![]() 引用:
若真的還是很想看就會去用租的啦 可惜"媽媽"應該是租不到 ![]() 引用:
全部外國片來說 英語的部份都聽原文發音,只有花木蘭挑國語版的來聽 日語的部份則也是都聽原文發音的,除非特例才有可能聽國語的吧 引用:
裡面連歌都改成國語版的在唱 夭壽~一聽到時差點從椅子上跌下去 只能說那是魔音傳腦 讓偶會起雞皮疙瘩 ![]() |
||||
![]() |
送花文章: 2656,
![]() |
![]() |
#24 (permalink) | |
長老會員
![]() ![]() ![]() |
![]() 引用:
像柯南..小丸子..海賊王..網王..舞乙-hime......等都配的不錯阿 ![]() ![]() 不過外國動畫讓台灣明星配音的我就 ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
送花文章: 2688,
![]() |
![]() |
#25 (permalink) | ||||
管理版主
![]() |
![]() 引用:
![]() 引用:
一開始先習慣聽哪一種了 之後再聽到另一種配音一定會不太習慣的啦 ![]() 引用:
記得國小時好像有一門課叫河洛語 ![]() 講到客家話在下偶而轉台時會轉到客家電視台 還看過客家版的龍龍與忠狗 ![]() 花田少年史好像也有配客家版的樣子= =? 引用:
而且主角的部份大都是長期同一人所配的音 不過舞乙-hime偶就沒看過了 三台沒播啊 ![]() ![]() ![]() |
||||
![]() |
送花文章: 2656,
![]() |
![]() |
#26 (permalink) | ||||||||||
長老會員
![]() |
![]() 引用:
![]() ![]() ![]() 引用:
![]() ![]() 不過如果是原文無字幕的話我也不看 ![]() 引用:
反正有就再看一次,動畫要看個兩、三次才夠的 ![]() ![]() 引用:
![]() 引用:
![]() ![]() ![]() 引用:
不過我覺得我就算先看國語的,也還是會選擇原音的,日本動畫的話 ![]() 引用:
![]() ![]() 引用:
小叮噹,七龍珠,小丸子等等。 其他現在看過的像海賊王、柯南我要先找到國語的聽聽,要不就是先聽國語的, 不過現在有網路要找到原音的太簡單了,先聽國語這個還滿難的 ![]() ![]() 引用:
![]() ![]() 引用:
難道會出現到中間換人配的事件嗎? ![]() ![]() ![]() |
||||||||||
![]() |
送花文章: 13209,
![]() |
![]() |
#27 (permalink) | |||||||
管理版主
![]() |
![]() 引用:
![]() 引用:
這幾年配音素質好太多了啦 ![]() 引用:
現在的話歌的部份不太可能改唱國語版的 引用:
就不會再聽國語的囉 引用:
引用:
引用:
只是差異不會太大 |
|||||||
![]() |
送花文章: 2656,
![]() |
![]() |
#29 (permalink) | |
長老會員
![]() |
![]() 引用:
結果發現原來是台語版.. 就給他再看一次~ 真的超爆笑的 ![]() |
|
__________________ 大千海水尚可量 十方虛空猶可涉 諸眾生心尚可同 世尊功德不可盡 諸佛世尊有 百四十 不共佛法。 以彼彼諸名 詮彼彼諸法 此中無有彼 是諸法法性 odysee | Buddha-img | 如何得觀音菩薩感應 |
||
![]() |
送花文章: 1498,
![]() |
![]() |
#30 (permalink) | |||||
長老會員
![]() |
![]() 可能是經驗多了吧,人手有培養又足夠,不錯不錯,真希望啥時出個台灣版的海賊王
![]() 引用:
![]() 引用:
![]() ![]() 引用:
![]() ![]() ![]() 引用:
![]() 小甜甜?是類似美少女戰士的嗎? ![]() 引用:
![]() ![]() 哈哈,這個我還記得,豬肉刀 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 星爺的電影變成台語更爆笑啦 ![]() |
|||||
![]() |
送花文章: 13209,
![]() |