史萊姆論壇

返回   史萊姆論壇 > 專業主討論區 > 軟體中文化討論區
忘記密碼?
論壇說明

歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^

您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的!

請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』

Google 提供的廣告


發文 回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 2007-12-13, 11:57 PM   #1 (permalink)
註冊會員
 
osk99x 的頭像
榮譽勳章

勳章總數
UID - 279040
在線等級: 級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時
註冊日期: 2007-09-07
文章: 19
精華: 0
現金: 64 金幣
資產: 64 金幣
預設

引用:
作者: Dreamcast 查看文章
[*] 如果該中文化作品,100%內容全是自己操刀,才有資格加註自己ID!才有資格是說對自己的作品負責。算是被動的維護中文化作者的心血,一切還是要看各位中文化作者的良心,東西是不是自己的,心知肚明;

[*] 如果是拿別人做好的中文化,改改幾個字再灌上自己的名字,但95%以上的內容都是盜來的,拿別人心血來宣傳、包裝自己,這怎麼說?(是不是只要原作者沒發現、或是不計較,就能這樣搞?(可悲的是,網路上多數使用者只要有中文化能用就好,根本不會去想這麼多!)

-> 試問 網際論壇 要求成員加註ID皆能保證其作品100%是自己原創?
如果您這麼認為,錯了。我可以提出證據讓您知道樓上戴墨鏡那位先生是如何把某軟體的官方中文化做修改,灌上自己的名字,然後發佈,說是自己繁化的,誠如我上面所說,95%以上的內容不是他的!這樣有資格加註自身的ID嗎?

-> 加個ID就能對使用者負責?
不見得,但我覺得宣傳意義>負責意義。
宣傳有分正面、負面,如 yoyo007 大所說,但鮮少有人會替自己做負面宣傳(如加病毒、木馬);敢在網路上發表作品的都不會太差,不管其作品是否為自己原創還是盜用,加個ID進去都是替自己宣傳!況且今日使用者眾,使用者幾乎不會去注意你發的作品是原創還是盜用,一個ID能對使用者負什麼責? 要負責請原創,請拿出夠水準的作品!



沒錯,使用者有選擇的權利。一個作品有些用語是對岸的、有些翻譯是奇怪的,端看使用者選擇要不要用,但往往是花時間下載後才能決定。不符「本地化」的東西,往後使用者見到此類作品,亦或是此ID的作品,就很難不與 Made in china 的意思一樣畫上等號。

我相信大部分中文化作者都會有個默契,當知道某軟體的中文化已經有人做出來的時候,就不會想去動它了,除非太久沒更新,如果又去動,很難不被質疑原創性,反而會希望比自己先發佈的那個人能做的更好,不是嗎?

大部分的非官方中文化作品,都是沒有經過官方作者同意的,不是替官方做的,自然也沒理由要使用者付費,一切是自己歡喜做甘願受,既然發佈出來,當然就會受到網友們各種方式的指教,每個人的EQ不一樣,自然也會有不一樣的接受度。
喔..我倒想知道是哪個程式?讓你如此說...

有...一個"Restorator 2007 Bulid 1747"是 YOYO兄 與 a2213572兄 翻譯幫助..
我翻譯的檔案..主程式 修正一點..還有一個檔案是我翻譯.他在C:\WINDOWS\system32內...想我也翻譯一半.可以發表吧!而且我有詢問 a2213572兄 是否要發佈.不然我既將發佈...
如果你所說的是此程式..又是在你的不行感覺之下..那我無化可說...畢竟我只翻譯一半.又因需關聯.還需將他打包...我想請問.我這樣發佈程式是否可以加註ID...

從我學習中文化之後..不知還有哪個程式是他人翻譯後我將他修改名稱.佔為己有...我不會這麼不要臉....

總歸一句話...我想請問是哪個程式.並請提出證據來...要讓我難堪.最好是詳細一點.反正你一開始就對我很不爽.所以一些相關細節最好能說明.....

最後一點...如還有其他事情對我不爽.請一併說出.省的還需分心來回文...
osk99x 目前離線  
送花文章: 55, 收花文章: 18 篇, 收花: 47 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 osk99x 送花:
wangcolon (2008-01-05),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-14, 10:44 AM   #2 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

中文化作者好意的分享可以讓使用者更方便的使用.順便找出BUG,這樣軟體才能漸趨完美!
這是相輔相成的,缺一不可!
使用者在使用軟體時發現有問題可以向原作者反映!
如果要求一開始百分百完美那是不可能的.
以Sisulizer 這個軟體而言,1.6.13版,將翻譯完成的中文化資源儲存至翻譯記憶,功能正常.
1.6.14 甚至1.6.15 卻出現問題!(如果將此bug 傳至軟體廠商(善意的回應),相信公司會很感激您替他們找出問題).為的就是更加完美.
1.至於大大您說有證據顯示 OSK 大大有一個軟體百分之95% 是別人的,那就把他公佈出來.
不管是誤會還是真的,真相大白也沒什麼好爭的!
2.如果方便的話也請大大做個優質的中文化軟體,順便指導後進的網友,這樣對台灣的中文化才有幫助.
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 3 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-15),wangcolon (2008-01-05),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 12:24 AM   #3 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

接下來這篇會很長,請耐心看完,希望這次能給大家滿意的答案。

#3

說這麼多,不外乎就是要我拿出點兒「成績」出來,自己覺得也沒很多,量不必多,質精就夠了,小弟是 IMOK,歡迎各位指教。
(以前)
做的絕大部分是免費軟體,自用居多;另外有替一些軟體做的官方中文化,當然官方都有同意!還有為什麼說(以前)?坦白說,我現在幾乎不碰中文化了,原因很多,會做中文化能當飯吃嗎?總之生命中還有更多東西比「做中文化」這件事更重要、更值得去追尋,有興趣的人自然會投入進來。(所以要我再做一個 UE 的中文化出來,免談;另一個原因 - 上次回覆也說了,既然有人做了就期待他能做的更好!)

這裡意思到了就好,僅列出三個小弟的作品,沒必要通通列出來吧
有很多東西我真的懶得明講,既然有人問了,有必要解釋一下:
請問我會不知道[列] 應該翻作什麼什麼;[宏] 應該翻作什麼嗎
當時我的想法只是希望他能自己去找答案、找資料,這樣不是比直接告訴他答案好嗎?
(有些人你直接跟他說答案,反而會怪你雞婆...)
如果他之後有提出不知道該怎麼翻才好,我再提出來討論也不遲吧!
這裡也許是我「點」的太輕了,對方認為一切都是憑他自己的本事!
(看他這麼說當然是蠻氣的,但事後想想算了,自己也冒犯在先
以後別人的東西再爛,跟我一點關係也沒有)


#4

送花真的有什麼意義嗎?比不上親自用手打打字來的有意義,至於回應~真的是深得人心的才會去回。
要給花我也是有原則的,如果你真那麼想要,要幾朵我盡量按給你!
發帖一定要被鼓勵? 說真的這我也會發,沒人鼓勵沒人感謝我也能發的很快樂!
你認為我在說教?我只是表達我看帖當下的感覺與看法,請不要亂扣帽子

#5
山居野老兄的回覆很中肯,認同。

#6
圖片、文字、載點、程式的關於...處處可見繁化者的身影(宣傳還是誇耀? anyway, 這我能接受!)

在網際論壇裡發文規定作者ID要怎麼加、解壓密碼要怎麼用、介紹圖片、文字要怎麼用...等,我沒意見。但今天不是,這裡是史萊姆,別把在網際論壇搞的那一套搬過來,這是變相的宣傳廣告,請給這裡的使用者一個自在的環境。要用你們分享的東西,自然會過去註冊。若今天你們加個只在「XXXX與史萊姆論壇分享」或是「XXXX上傳分享於史萊姆」之類的,會好一些。

誰知道您要求的品質是怎樣的?誰有義務滿足您的要求?
沒錯,每個人對品質的接受度都不一樣,相信 OSK 不是第一天做中文化,看他作品數量也不少,竟還會出現「列」跟「宏」還有裡面的「錄製宏」...等,您不覺得太...太...太誇張?相信這樣的品質大多數的人都無法接受,才會提出;從這次之後不管看到什麼樣的作品,都跟我沒關係。

朋友啊,還是多一點包容吧!您既身為一個本地化作者,為何不能對本地化的朋友多點鼓勵?
這也是我目前正努力學習去做的事

既然不滿意此繁體化版本,自己又會中文化,那麼與其在這裡浪費口水,何必不自己做一個,方便自己使用,也嘉惠各位網友呢?
上面說過了,不想浪費時間,有人做了就期待他能做的更好。


#7

不認為我是在說教!
只是表達我看帖當下的那種強烈的感覺與看法,請不要亂扣帽子!

#8

都會說 [好意的提醒可以使你進步,也許方式不夠恰當。] 為何還要繼續 [講難聽一點]?
[好意的提醒] 與 [講難聽一點] 這之間的感受來自於 OSK 的回覆,兩者有時間順序關係,請搞清楚;也就是說 OSK 的回覆態度造成了後面那句的出現。

#11
談資格前,本地化裡的 [中文化] 和 [繁體化],我想 Dreamcast 大有必要釐清一下其中的差異。
我所指的「資格」指的是東西是否為自己原創!就這麼簡單。
這和你後面說的「本地化裡的 [中文化]...」這句兩者沒太大關係唄,為何要混在一起

[中文化] 和 [繁體化] 能有個放諸四海皆準的答案嗎?在此願洗耳恭聽!
這就像「正體中文」與「繁體中文」一樣,兩邊都有人站!
爭起來也是吵翻天,沒必要在這種小地方賣弄!

#11

如果原本地化作者出來抗議,並且提出相對的證據,證明其發佈本地化的作者就是直接竄改他的作品來發表的,那麼網際論壇將會把此人列入黑名單,不再歡迎此類人。
列入黑名單封IP又能如何?上有政策下有對策 - 再註冊一個ID找代理不就好了!
何況兩位(yoyo007 & OSK)皆來自網際論壇,加上今天身為網際論壇管理員(yoyo007)的立場也很明顯,
誰知道這是在玩真的還是玩假的呢?老實說就算他沒被砍帳號我也不會覺得意外。

如果 Dreamcast 大提的出證據,證明您上述所說的事實,那我很歡迎您到網際論壇舉報;95% 以上的內容若跟官方一模一樣,但是基於更新的,且又有註明原內容借鑒於何處,那又何嘗不能加上自己的 ID?
本來不太想提出來的,但當事人都這麼要求了,加上我也想知道是怎麼回事...在此提出。


================接下來的部份就精采了!===================

請見 OSK 在網際論壇貼的 IDM v5.07 beta 繁體精簡綠色版
(日期是 2006-12-3 有網際論壇帳號的人可以去看,若無帳號者,請允許我把他轉過來,已省略部分無用內容)

引用:
作者: Originally posted by osk at 2006-12-3 03:10 AM:
【軟體名稱】IDM v5.07 beta 繁體精簡綠色版
【軟體語言】繁體中文
【授權類型】共享軟體
http://xs322.xs.to/xs322/07505/4bx1.png
[您知道嗎?]他也能這樣搞,是的!我們都知道你很愛現,夠了哦!]

繁體化載點:http://img454.imageshack.us/img454/1514/ndgn2.gif

中文化解壓密碼:CENTURYS 網際論壇 中文化開發團隊

這是我另外上傳的,說真的我怕他心虛砍掉檔案,所以另外傳一個空間按我進入下載
解壓縮密碼沒變,裡面內容也是 OSK 原本的,歡迎比對!
2006/06/14 IDM 官方網站就放上我的作品,下面附上官方回覆給我的 Mail
引用:
from Internet Download Manager Support
to IMOK

dateJun 14, 2006 10:20 PM
subjectRe: About Traditional Chinese (IDM)

hide details 6/14/06 Reply


Hello,

Thank you very much.

Your translation seems to be alright. We are waiting for user rating now. We
have already placed your name and email on our site.

Download the latest full version of IDM from the following location:
->完整版下載位置略
(click or copy and paste this address to your browser)

After installation, pick Help->About from IDM main window. You should have
full version. Compare with the attached picture.

Your personal S/N to register IDM:
->官方回饋的序號略

Dave Saeger
IDM Support
Tonec Inc.

- Show quoted text -
關於這套的繁化,OSK 絕對沒有我早。每當我更新過的語系檔寄給官方後,作者就會在官方網站上登載語系檔的更新日期。誰有可能是盜用者?請仔細思考。日期不是我要表示的重點,重點是內容的部份!


內容的部份,請下載下面的檔案回去比較:
IDM 官方完整版 (官方載點不公開,另外上傳,如果不想安裝,可從官方下載官方語系檔就好)
‧OSK 發布的 IDM (免安裝,請自行到網際論壇下載,上面也有提供分流)

接下來,好戲豋場了,將兩個語系檔(idm_cht.lng)用記事本開啟,一頁一頁比較兩邊的差異
以下是我的語系檔開頭↓
引用:
lang=0x04 正體中文
tips=tips_cht.txt

//Translated by IMOK ←(我的ID)

// Dialogs

//main dialog
翻譯的部份

再來 OSK 語系檔開頭如下↓
很明顯的,他把官方作者ID拿掉了,換成他自己,說這是他製作的,官方網站又不是沒有提供IMOK的信箱,OSK 既沒有事先知會官方作者,也沒註明大部份內容是引用誰的,拍拍手~真有本事啊!
請繼續往下看

引用:
lang=0x4 Trad.Chinese
tips=tips_cht.txt
help=idman.cht
tutor=tutor.cht
grabberhelp=grabber.cht

//----------------------------------------------------------------
//翻譯: 網際論壇 OSK 製作
// http://www.centurys.net/index.php
//更新:2006.11.18
//上傳:2006.12.02
//注意:
// 如單獨分享此語言包,請保留此說明部分並說明出處
// 對本語言包中文翻譯部分保留所有權利
//----------------------------------------------------------------


//This template should be used to translate Internet Download Manager
//to foreign languages.
//All template files should be named using idm_*.lng name pattern convention.
//Please place the abbreviated language name (de, en, es, fr,
//instead of the asterisk. For example: idm_de.lng or idm_fr.lng

//The first string inside the template should be lang=ID Name
//where Name - the full name of the language (on English),
//ID - hex number that defines Windows API value of the language.
//Here are sample primary language IDs:
//0x06 DANISH
//0x0b FINNISH
//0x0c FRENCH
//0x07 GERMAN
//0x10 ITALIAN
//0x11 JAPANESE
//0x0a SPANISH
//0x1d SWEDISH

//The strings from second to fourth may contain file names of translated tips,
//help and tutorial files. If these strings are absent,
//or files cannot be found in <IDM root>/Languages folder,
//then IDM uses default English files.
//Sample:
//tips=tips_de.txt
//help=idman.chm
//tutor=tutor.chm

//Then you need to translate all IDM strings.
//It's IMPORTANT when a string has any special characters
//(%s %d %x %ld %I64d %%), they should all remain in the translated
//string and cannot trade places. Remember that IDM inserts dynamic
//values instead of these special characters in a predefined order.
//Instead of %s IDM inserts a string, %% - %, in all other cases IDM
//inserts a number.

//The strings beginning with // are comments
//and you don't need to translate them

// Dialogs

//main dialog
翻譯的部份
對上面的引用做個說明,綠色文字的部份是官方的說明,絕大部分是一些廢話,可有可無,官方的版本內我拿掉了;
接著繼續將語系檔一頁頁比較下去,可發現在// v 5.05以前的部份,
99%兩個語系檔內容是一模一樣,現在回頭對照著看上方引用的紅字部份,是不是很諷刺?
(還保留所有權利咧?誰盜誰的東西啊,竟能說的如此大言不慚)

很明顯的 // v 5.05之後的部分才是他的東西,沒錯!也就是那麼一點點!
怎麼看出來的?以20740=IDM 現在正在下載此文件!來舉例,明明前面我都是稱下載"檔案",輪到他翻就變成下載"文件"了!還有"保存"與"儲存",搞不好前面盜我的,後面盜簡體作者的,做個簡轉繁而已。

簡單來說 OSK 的語系檔以 // v 5.05 為分水嶺,很明顯的,同一個檔案內前後用語、風格,修辭的潤飾很不一致!反過來看官方的語系檔,是沒有此問題的,各位一定要看清楚啊!
  • OSK 當初在安裝這套時肯定已經內建繁體中文了,憑什麼把官方語系檔搞的都你製作的一樣?
  • 完全沒有事先知會官方的繁體中文作者,憑什麼把官方繁體中文作者ID拿掉,換成你自己?

這類的情節不停的上演著,一定還有其他作者的心血,遭到厚顏無恥的人盜用!

所以到底是怎麼回事?OSK 是網際論壇成員,希望 OSK 能給個滿意的答覆。
其實我還蠻欣賞 yoyo007 大的,我也想知道身為網際論壇管理員的他又會怎麼做?大家都等著看




引用:
作者: osk99x 查看文章
喔..我倒想知道是哪個程式?讓你如此說...

有...一個"Restorator 2007 Bulid 1747"是 YOYO兄 與 a2213572兄 翻譯幫助..
我翻譯的檔案..主程式 修正一點..還有一個檔案是我翻譯.他在C:\WINDOWS\system32內...想我也翻譯一半.可以發表吧!而且我有詢問 a2213572兄 是否要發佈.不然我既將發佈...
如果你所說的是此程式..又是在你的不行感覺之下..那我無化可說...畢竟我只翻譯一半.又因需關聯.還需將他打包...我想請問.我這樣發佈程式是否可以加註ID...

從我學習中文化之後..不知還有哪個程式是他人翻譯後我將他修改名稱.佔為己有...我不會這麼不要臉....

總歸一句話...我想請問是哪個程式.並請提出證據來...要讓我難堪.最好是詳細一點.反正你一開始就對我很不爽.所以一些相關細節最好能說明.....

最後一點...如還有其他事情對我不爽.請一併說出.省的還需分心來回文...
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 Dreamcast 送花:
wangcolon (2008-01-05),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 12:59 AM   #4 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

29 * 20381=IDM
* 20381=選項
30 * 20382=任務排程
* 20382=排程任務
46 * 1330=序  號:
* 1330=序 號:
47 * 1327=名  字:
* 1327=名 字:
48 * 1328=姓  氏:
* 1328=姓 氏:
150 * 1125=使用者密碼
* 1125=密碼
157 * 1129=使用者密碼
* 1129=密碼
165 * 1139=使用者密碼
* 1139=密碼
248 * 177=任務排程
* 177=排程任務
251 * 1332=任務排程
* 1332=排程任務
371 * 32801=任務排程
* 32801=排程任務
656 * 20226=Internet Download Manager 已經完成要下載的佇列。根據任務排程 IDM 將掛斷您的數據機。
* 20226=Internet Download Manager 已經完成要下載的佇列。根據排程任務 IDM 將掛斷您的數據機。
788 * 20408=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止,因為您已經超過了在 IDM 任務排程 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!
* 20408=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止,因為您已經超過了在 IDM 排程任務 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!
789 * 20409=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止在 %d:%02d,因為您已經超過了在 IDM 任務排程 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!\r\n\r\n所有停止的下載將被自動恢復下載於 %02d:%02d。如果您想立即恢復下載,變更在下載限制裡的設定並點擊恢復下載。
* 20409=從 %d:%02d 到 %d:%02d 您已下載了 %d MB。所有 IDM 下載將被停止在 %d:%02d,因為您已經超過了在 IDM 排程任務 (IDM->選項->連線) 中設定的下載限制!\r\n\r\n所有停止的下載將被自動恢復下載於 %02d:%02d。如果您想立即恢復下載,變更在下載限制裡的設定並點擊恢復下載。
825 * 1338=請選擇 IDM 使用者界面語言 (稍後,您可以透過「檢視->語言」選項變更語言)
* 1338=請選擇 IDM 使用者界面語言 (您稍後可以透過"檢視->語言"選單項變更語言)
863 * 20510=連線數
* 20510=數量
1187 * 1538=使用者密碼
* 1538=密碼
1313 * 1599=日常
* 1599=每天
1437 * 20740=IDM 正在下載該檔案!
* 20740=IDM 現在正在下載此文件!
1438 * 20741=重複的下載連結
* 20741=重複的下載鏈接
1439 * 298=重複的下載連結
* 298=重複的下載鏈接
1440 * 20742=顯示對話框並詢問使用者要做什麼
* 20742=顯示對話框並詢問如何操作。
1441 * 20743=加入重複的下載連結,並將檔案名加上編號
* 20743=添加副本並在文件名上加上編號
1442 * 20744=加入重複的下載連結,並覆蓋已存在的檔案
* 20744=添加副本並覆蓋存在的文件
1443 * 20745=若原始的檔案已下載完畢,則顯示下載完成對話框;否則繼續下載
* 20745=如果現有文件的狀態為已完成,則顯示下載完成對話框;否則開始續傳。
1444 * 1641=該檔案已存在於您的下載清單中。您可以選擇下列其中一個選項,或點擊「取消」按鈕放棄下載該檔案
* 1641=文件已存在於下載列表中。你可以選擇下列選項之一,或按下取消鍵來忽略此文件的下載
1445 * 1645=記住我的選擇,並不再顯示該對話框。\r\n稍後,您可以在「IDM->選項->下載」中,更改這個選項。
* 1645=記住我的選擇並且不再顯示此對話框。\r\n 你以後可以在 IDM 選項 -> 下載中更改它。
1446 * 1646=如果一個重複的下載連結被加入,則:
* 1646=如果添加了下載鏈接的副本:
這是我比對的結果!
這是我個人的看法,OSK 大大應該是簡轉繁,而不是直接更改大大的 ID!
我是根據下列字串判斷 添加(加入),文件(檔案),副本(重複),鏈接(連結)

此帖於 2007-12-15 01:16 AM 被 a2213572 編輯.
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-15),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 10:58 AM   #5 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

引用:
作者: a2213572 查看文章
請容允您的比對結果在此略過
這是我比對的結果!
這是我個人的看法,OSK 大大應該是簡轉繁,而不是直接更改大大的 ID!
我是根據下列字串判斷 添加(加入),文件(檔案),副本(重複),鏈接(連結)
其實您已經觀察到關鍵答案了,希望您可以再看仔細一些!
您是以 添加(加入),文件(檔案),副本(重複),鏈接(連結) 來做判斷,您是否觀察到這些相異處都是出現在// v 5.05之後?(請看我第一頁最後的回覆)

請問在OSK的語系檔內,從// v 5.05之前不曉得您是否有看到 添加、文件、副本、鏈接這些對岸用語?沒有對吧!

之前也說了,以// v 5.05為分水嶺,請仔細看 OSK 的語系檔:
// v 5.05以前那麼長串的部分肯定不是他的東西(有99%和官方的一模一樣,不論是用語、字串長度、標點符號位置...等,然而官方版的語系檔是我做的!)
// v 5.05以後的東西才是他做的(用語明顯和// v 5.05以前的部份有差異,如果全是同一人的作品,絕對不會有用語風格不一致的問題;至於您說這部份是簡轉繁,告不好另一個受害者就是簡體中文語系檔的作者呢。)
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
向 Dreamcast 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 11:57 AM   #6 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

引用:
作者: osk99x 查看文章
好啦..我就等著你將我翻譯的2.VSO Image Resizer 3.DVDzip 提出來.我真的忘了何時有翻譯這兩個檔案..請明確提出.可別隨便敷衍...

等你提出.我再證明後.最好還有其他一併提出.不然懶的講解...
請問 OSK,我曾幾何時說過你有翻譯過 VSO Image Resizer 與 DVDzip 了
(又再給我亂扣帽子了 ) 麻煩你看帖能不能用點心?

引用:
作者: osk99x 查看文章
IDM 5.07 beta b6多語版.載點:
http://space.uwants.com/batch.download.php?aid=363905
為何多語版我會找舊版本.請看語系檔內的繁體語系版..看開頭就知道(因為舊版本的繁體語系檔的開頭就是這樣.到現在還是一樣)
我解開看了,我找到不到有任何一個語系檔開頭是和你自己的一樣,
我第一頁也說了,你語系檔前面那一大串英文是可有可無的,長什麼樣不是重點
重點是下面開始翻譯的內容!你還沒解釋為何你的語系檔有那麼一大串會和官方的一樣?
可不是隨便一句「我不知道」就算了。
順帶一提:下載你提供的檔案解開裡面的KEYGEN.exe 有夾帶特洛伊木馬!MCAfee 8.5i 企業版提示

引用:
作者: osk99x 查看文章
在 醉解蘭舟.宋國母 版本內的主程式中有翻譯"檔案.文檔.程序.視頻.音樂"這些字串.而當時的我還不知道是躲在主程式中.曾請 yoyo兄 幫我找....到今日記憶猶新...

如果上一篇證詞不夠的話..
請下載我發佈的版本(他..有提供下載點)

請點選"主程式"右鍵->內容->版本.大家就會看到"特殊組建描述"就會顯示是誰製作的...(還好當時我還很嫩.沒有翻譯完全)如下圖..
那個主程式是破解過的,才有完整版功能,當然有可能會加入一些破解資訊,但誰破解的不是重點,你喜歡翻譯破解過的主程式檔這也不是重點。(我們替官方做中文語系檔的人沒必要再去動作者的主程式,因為語系檔已經足夠將所有介面以中文顯示出來)

重點是 IDM 介面上所有看的到大部分語言,皆是由讀取語系檔而來(也就是你選什麼語系檔,介面就長什麼樣子)只有極少部份的文字是在主程式檔裡面,該部分的文字介面不因選擇語系檔的不同而有所改變,所以你要去動主程式是你的自由,不要又搬出一個 IDM 的主程式檔來模糊焦點。


又說我汙衊你了!
光就語系檔而言已經很明顯了,你發的語系檔是否全部是你的東西?
為何翻譯部分有99%的內容和官方的一樣?
是否前面(// v 5.05以前)一大串的內容不是你做的,後面(// v 5.05以後)才是自己動手做的?
如果全部不是你做的,你有何資格在語系檔的最開頭說是 OSK 製作的?
如果你要修改官方語系檔,為何不知會官方作者一聲,並註明是參照某某人的作品而來?



對於 OSK 兄,我仍是保持懷疑的態度;這帖點閱率甚高,相信一旁觀看的朋友心中自有公斷。
我深信拿得出具體說明的人,和喜歡模糊焦點的人,是有區別的。
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
向 Dreamcast 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 08:22 PM   #7 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

為何翻譯部分有99%的內容和官方的一樣?
是否前面(// v 5.05以前)一大串的內容不是你做的,後面(// v 5.05以後)才是自己動手做的?
對於這句話並不能證明OSK 大大竄改資源.
舉例來說5.05 版是大大製作的.如果對岸1拿大大的作品做繁轉簡,之後又有人對對岸2 再加上新增的字串變成5.07
(並沒有檢查每一個字串),台灣1拿對岸2做簡轉繁變成5.07 繁體版.
1.請問大大台灣1是否有串改大大的資源?
2.在大大的心中簡轉繁算不算竄改?
3.簡轉繁的軟體有很多,有都可以修飾(ConvertZ,CXAT,CXAT v2.501等等..),就會有微小的差異.但也是產生99% 的相同字串.
4.如果認為簡轉繁有竄改,那麼英翻中是否也是竄改?
5.簡轉繁很方便但也很麻煩,轉來轉去英文字串跟繁體意思差入可能會很大.
6.以上純屬假設如有冒犯請別見怪!
7.為了可能是一個永遠沒有真實答案的問題浪費時間實在不妥!
誰願意分享中文化?也會傷害到台灣用戶使用中文化的權利.

補充一點我也是來自網際論壇
1.我想每個人都是很多論壇的會員.積分太少,不是VIP 會員多多少少都會有設限.但是網際論壇算是異類,它沒有.
在別的論壇中我並沒有看到OSK 大大的蹤影(或許是取別的ID也說不定),我也知道OSK 大大因為前陣子網際論
失去連結為了了解原因.才到此尋找yoyo 大大.
2.網際論壇沒有設限.也不會有人為了積分及權限來亂發稿!所以OSK 大大根本不用投機取巧.
3.Your personal S/N to register IDM:
->官方回饋的序號略 (今天我才知道軟體廠商也會有一點回饋)
4.我從未聽過OSK 大大把它的中文化資源傳送給軟體廠商,也不會因為軟體廠商回饋的序號而來竄改他人資源的動機.
因為網路上就有一大堆.

此帖於 2007-12-15 08:58 PM 被 a2213572 編輯.
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 07:05 AM   #8 (permalink)
中文化 作者
榮譽勳章
UID - 261912
在線等級: 級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時級別:8 | 在線時長:105小時 | 升級還需:12小時
註冊日期: 2007-02-07
文章: 438
精華: 0
現金: 10684 金幣
資產: 16404 金幣
預設

引用:
作者: Dreamcast 查看文章

又說我汙衊你了!
光就語系檔而言已經很明顯了,你發的語系檔是否全部是你的東西?
為何翻譯部分有99%的內容和官方的一樣?
是否前面(// v 5.05以前)一大串的內容不是你做的,後面(// v 5.05以後)才是自己動手做的?
如果全部不是你做的,你有何資格在語系檔的最開頭說是 OSK 製作的?
如果你要修改官方語系檔,為何不知會官方作者一聲,並註明是參照某某人的作品而來?
MCAfee 檔掉不少殼;語言檔我沒有全部比對,希望底下這些細微的小差異能夠證明 OSK 兄是簡轉繁,而非直接修改 IMOK 兄的語言檔:

註:

1. 左視窗為 OSK 兄的 V5.07;右視窗為 IMOK 兄的 V5.11。
2. 藍色圈選是宋兄的漢化語言檔。
3. IMOK 兄也是簡轉繁?

http://img262.imageshack.us/img262/8572/c01sw0.gif

http://img262.imageshack.us/img262/4788/c02vb5.gif

http://img262.imageshack.us/img262/5416/c03kq9.gif

http://img262.imageshack.us/img262/1254/c04hn0.gif

http://img262.imageshack.us/img262/4152/c05ei5.gif

http://img262.imageshack.us/img262/3564/c06tp1.gif
yoyo007 目前離線  
送花文章: 318, 收花文章: 331 篇, 收花: 1201 次
回覆時引用此帖
向 yoyo007 送花的會員:
osk99x (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 02:26 AM   #9 (permalink)
註冊會員
 
osk99x 的頭像
榮譽勳章

勳章總數
UID - 279040
在線等級: 級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時
註冊日期: 2007-09-07
文章: 19
精華: 0
現金: 64 金幣
資產: 64 金幣
預設

喔..講的好像是頭頭是道..

你說的3個檔案..
1.idm
2.VSO Image Resizer
3.DVDzip

先說2.VSO Image Resizer 與3.DVDzip 我可不記得有翻譯過這兩個程式.能請將我發佈的名稱.圖示.下載點..講出來...

至於IDM...請有下載的人比較一下..
IDM 5.07 beta b6多語版.載點:
http://space.uwants.com/batch.download.php?aid=363905
為何多語版我會找舊版本.請看語系檔內的繁體語系版..看開頭就知道(因為舊版本的繁體語系檔的開頭就是這樣.到現在還是一樣)..

IDMan511b10-CN 醉解蘭舟.宋國母 版本..
載點:
http://hb.9553.com/soft/IDMan511b10-CN.rar
http://chongqing.9553.com/soft/IDMan511b10-CN.rar
這是對岸有名的 醉解蘭舟.宋國母 版本..
依然是看語系檔的簡體語系(依然.舊版到新版他的開頭都是一樣)....

相信下載看過就知道.我不會將繁體語系檔的前頭加入一些字串.因為不用多此一舉.而且.還與 醉解蘭舟.宋國母 版本一樣吧.這樣相信我是從對岸的 醉解蘭舟.宋國母 版本翻譯來的..

在 醉解蘭舟.宋國母 版本內的主程式中有翻譯"檔案.文檔.程序.視頻.音樂"這些字串.而當時的我還不知道是躲在主程式中.曾請 yoyo兄 幫我找....到今日記憶猶新...

當時我還不知官方有繁體語系.但大家如有下載安裝過的人.應該知道"檔案.文檔.程序.視頻.音樂"這些都還是顯示英文...

好啦..我就等著你將我翻譯的2.VSO Image Resizer 3.DVDzip 提出來.我真的忘了何時有翻譯這兩個檔案..請明確提出.可別隨便敷衍...

等你提出.我再證明後.最好還有其他一併提出.不然懶的講解...
osk99x 目前離線  
送花文章: 55, 收花文章: 18 篇, 收花: 47 次
回覆時引用此帖
向 osk99x 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 03:45 AM   #10 (permalink)
註冊會員
 
osk99x 的頭像
榮譽勳章

勳章總數
UID - 279040
在線等級: 級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時級別:2 | 在線時長:14小時 | 升級還需:7小時
註冊日期: 2007-09-07
文章: 19
精華: 0
現金: 64 金幣
資產: 64 金幣
預設

如果上一篇證詞不夠的話..
請下載我發佈的版本(他..有提供下載點)

請點選"主程式"右鍵->內容->版本.大家就會看到"特殊組建描述"就會顯示是誰製作的...(還好當時我還很嫩.沒有翻譯完全)如下圖..
http://img208.imageshack.us/img208/2765/31198839zp2.png

大家看完作何感想..他污衊我又該如何處置?
osk99x 目前離線  
送花文章: 55, 收花文章: 18 篇, 收花: 47 次
回覆時引用此帖
向 osk99x 送花的會員:
yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 06:58 AM   #11 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

這是OSK 大大分享軟體中的簡介 Internet Download Manager 繁體精簡綠色版
Internet Download Manager 繁體精簡綠色版

  提升你的下載速度最多達5倍,安排下載時程,或續傳一半的軟件。Internet Download Manager的續傳功能可以恢復因為斷線、網路問題、電腦當機甚至無預警的停電導致下傳到一半的軟件。此程序具有動態檔案分割、多重下載點技術,而且它會重複使用現有的連線,而不需再重新連線登入一遍。聰明的in-speed技術會動態地將所有設定應用到某種連線類型,以充分利用下載速度。

  Internet Download Manager支持多項下載、防火牆、代理伺服器和映射伺服器、重新導向、cookies、需要驗證的目錄,以及各種不同的伺服器平台。此程序緊密地與Internet Explorer和Netscape Communicator結合,自動地處理你的下載需求。此程序還具有下載邏輯最佳化功能、檢查病毒,以及多種偏好設定。

版本:5.07 Beta
網際論壇: OSK 製作
繁化日期:2006.12.02
精簡說明:去掉了幫助和多餘的語言文件等。
當有最新更新時,請上[網際論壇] http://www.centurys.net 更新。

5.07 Beta 更新:
- 修正了「高級瀏覽器集成」與 Windows Vista、Windows 2003 和其他 Internet 應用程序的衝突。

5.05 Build 3 更新:
- 修正了與 IE 7 集成的問題
- 修正了在 Windows Vista 中 https 下載的問題

5.05 Build 2 更新:
- 添加了圖示至完成對話框以拖放下載的文件
- 一些問題的修正

5.05 Build 1 更新:
- 添加了對 Firefox 2.0 瀏覽器的支持
- 增加了添加重複的下載鏈接時的可選操作項對話框

注意:本軟體僅供學習交流使用,版權歸原作者所有,請在下載學習之後馬上刪除。

軟件,程序,支持,添加,集成,(這些都是常用的大陸用語)
這些證據顯示OSK 大大並無竄改大大的語系資源!
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-15, 07:13 AM   #12 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

[quote=osk99x;1860163]喔..講的好像是頭頭是道..

你說的3個檔案..
1.idm
2.VSO Image Resizer
3.DVDzip

先說2.VSO Image Resizer 與3.DVDzip 我可不記得有翻譯過這兩個程式.能請將我發佈的名稱.圖示.下載點..講出來...

我相信這件事應該是誤會,或許大家正在氣頭上.
這3個檔案是大大之前的作品,而不是指OSK大大盜用3 個作品.
大大所指的盜用只有1.idm .
不打不相識. 握手言歡吧!
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-16),yoyo007 (2007-12-16)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 03:07 PM   #13 (permalink)
註冊會員
 
Dreamcast 的頭像
榮譽勳章
UID - 1198
在線等級: 級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時級別:20 | 在線時長:504小時 | 升級還需:21小時
註冊日期: 2002-12-06
VIP期限: 2011-02
文章: 1253
精華: 0
現金: 58 金幣
資產: 149258 金幣
預設

首先感謝 yoyo007 兄再次的回覆,針對您提出一些新的問題,有必要說明一下。

#15
(1)
VSO Image Resizer
1. 關於藍色框選部份
引用:
Bitmap (.BMP)
JPEG (.JPG)
GIF (.GIF)
PNG (.PNG)
TIFF (.TIF)
個人覺得若翻成像下面這樣,僅對 Bitmap 做翻譯個人認為對其它格式是有失公平的!
要嘛全翻,要嘛就都不翻,所以才沒有去動,況且後面有副檔名輔助,對使用者不會有太大影響。
引用:
點陣圖 (.BMP)
JPEG (.JPG)
GIF (.GIF)
PNG (.PNG)
TIFF (.TIF)
2. 至於接下來那兩張圖確實是軟體更新時所新增的字串,目前 VSO Image Resizer 官方版本為 1.3.3.4,而我的語言版本僅更新到 1.2.0.73 [請見選擇語言...處],即可明瞭!

DVDzip
Samplerate 處確實是小失誤,感謝指正。
Config 處做個說明,這套處理多媒體檔案不外乎分音訊、視訊
音訊又可細分為:.mp3, .wav, .wma, .midi, ...等等
視訊又可細分為:.avi, .mpeg, .rm, .rmvb, ...等等
雖然都是 Config,但較大的集合項目(如視訊)取 "設置",往下再細分的編碼器格式部分取 "組態",只是為了有所區別。

(2)
不敢當, 對 yoyo007 兄我是也十分欣賞!感謝提出建議。至於加註ID部分,若是原創,非拿別人現成的來修改,OK;若是盜用,又說自己要保留所有權利,真的說不過去。如果您是被盜用的人,有何想法?就像 yoyo007 兄的作品我相信其原創性,就不會去質疑加註ID是否適當。這也就是先前一直講的「資格」部分。

#15
說真的,我真的希望 OSK 能把作品弄好一點再發佈,至少不要有太明顯地方一看就知道是有問題的,到時候要怎麼包裝自己都OK!當您我在發佈作品時又何嘗不會再三檢查。對使用者而言下載也是要花時間的,同一個版本改來改去,發了好幾次,使用看了也會煩。

#15
態度方面,會好好檢討,今後會多加注意,希望 OSK 也是如此。

#15
關於分享的部份是個人淺見,並不是不歡迎網際論壇成員來此分享軟體,只是同樣的內容既然要貼其它地方發表,為何不能取個平衡點?今天在史萊姆論壇也許是包容;相反的,同樣的內容若是拿到別的論壇去貼,也就是沒有加個只在「網際論壇與XXXX分享」或是「網際論壇某某人上傳分享於XXXX」諸如之類的,不管怎麼看都是看到網際論壇的話,還能不能這麼吃的開,很難說。

---------- IDM 部分 ----------
關於 IDM 其它部份,說再多也不會有什麼幫助。我只想請問最後一個問題,您說:
OSK 兄的確繁化自宋兄的漢化,而非直接修改 IMOK 兄的語言檔;
如果 IMOK 兄所提出的佐證是自己翻譯時留下的防偽識別,或是英文長句標註的標點符號和解釋 (英文長句總不至於大家都一樣吧 !?),那麼真相如何,可想而知,但顯然不是啊!


好的,防偽識別不是沒有。若 OSK 真的是繁化自宋兄的漢化,那好,請您開啟宋兄、OSK、以及官方的繁體中文語系檔,分別去搜尋下面這一段文字。
發現到了嗎?是不是只有在 OSK 與 官方的繁體中文語系檔才找的到?在宋兄的語系檔或是在其他人的語系檔裡面根本就找不到!如果 OSK 是繁化自宋兄的漢化,經過軟體轉換,不會連網址也整個變了樣吧?而且還那麼巧,跟我的一模一樣呢!
上面那段其實是史萊姆的網址,也就是我在史萊姆論壇裡所用的頭像路徑!

我不希望再聽到類似像 a2213572 兄在 #25 處所提出的解釋
因為官方簡體中文不是沒有人做,拿官方繁體去轉簡體,加入簡體用語後,再轉為繁體發佈出來,真的不合邏輯,而且在用語方面會出現非常不協調的情況。

以和為貴不是不願意,我可以退一步不再計較,但真的覺得 OSK 欠大家一個合理的解釋!
Dreamcast 目前離線  
送花文章: 81, 收花文章: 154 篇, 收花: 878 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 Dreamcast 送花:
osk99x (2007-12-17),yoyo007 (2007-12-17)
感謝您發表一篇好文章
舊 2007-12-16, 03:33 PM   #14 (permalink)
註冊會員
榮譽勳章

勳章總數
UID - 245335
在線等級: 級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時級別:5 | 在線時長:49小時 | 升級還需:11小時
註冊日期: 2006-06-27
文章: 47
精華: 0
現金: 53 金幣
資產: 53 金幣
預設

我不希望再聽到類似像 a2213572 兄在 #25 處所提出的解釋
因為官方簡體中文不是沒有人做,拿官方繁體去轉簡體,加入簡體用語後,再轉為繁體發佈出來,真的不合邏輯,而且在用語方面會出現非常不協調的情況
可能我說的內容被大大誤解了!
1.今天在網路上下載的簡體軟體的語系檔沒有人能保證一定出自官方.
它的來源或許已經轉過幾手(簡體-繁體-簡體...).
此時你再來做簡轉繁當然會有很多問題!
我的習慣是如果時間允許的話都會再對照英文資源.重新修正為字典檔.
如果單純的簡轉繁.版本更新時你還不是要等對岸的漢化版.才能發表!
記得Heaven 大大曾經說過,他沒辦法完全阻擋別人套用它的翻譯風格,
但是回過頭想一想,就是你的作品受到別人肯定!
a2213572 目前離線  
送花文章: 94, 收花文章: 17 篇, 收花: 31 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 a2213572 送花:
osk99x (2007-12-17),yoyo007 (2007-12-17)
感謝您發表一篇好文章
發文 回覆



發表規則
不可以發文
不可以回覆主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

論壇啟用 BB 語法
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 語法
論壇禁用 HTML 語法
Trackbacks are 禁用
Pingbacks are 禁用
Refbacks are 禁用

相似的主題
主題 主題作者 討論區 回覆 最後發表
資訊 - 關於Vista硬碟加密 psac Windows 10 疑難討論 Q & A 精華區 32 2006-07-26 01:09 AM


所有時間均為台北時間。現在的時間是 01:12 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.


SEO by vBSEO 3.6.1