![]() |
|
論壇說明 |
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
![]() ![]() |
|
主題工具 | 顯示模式 |
|
![]() |
#2 (permalink) |
長老會員
![]() ![]() |
![]() 若以英語發音,那個處最後的母音E是完全不必發音的,因為那是個靜默的母音。
若是該母音 E 處在前一個音節內,那就一定要發出音來。 若以西班牙文或日文就肯定要發出音來。 還有 Honda & Toyota 等字在英語中發音完全與我們常以日語的發音法不一樣。 英語是個很獨特的語文,要學好不容易。很多中國人(也包括台灣人)都犯了自說自話的毛病。 語文是溝通的工具,工具的精準度就要高到一定的水平,否則,雞同鴨講,彼此都聽不懂啦~ . 此帖於 2014-03-27 10:09 AM 被 grc45 編輯. |
![]() |
送花文章: 71895,
![]() |
![]() |
#4 (permalink) |
長老會員
![]() ![]() |
![]() 在網際網路上(internet),因為這是個互相連結的網路(互聯網),它是地球村的縮影,也是國際化的溝通平台。
在這種環境下,我們因陋就簡的使用了個不倫不類的 PO 字,來代表在上述網路環境中的唯一正確的動詞 - POST。 POST 由於是動詞,所以英語世界的人們,再怎懶,又怎省時間和圖書寫或打字之方便,從來都沒有人會把該動詞省略成 PO的。 PO 或 po在英文中的使用如下︰ PO的縮寫 = Pissed Off (受夠了,賭爛,閃開啦) 或 當作 Police Officer(警官)用 它的另一意義為 p/o = part of (部份的) 在電子學上,它指但是 power oscillator (功率振盪器 ) 在英國的口語中,就為室內便盆、便器、夜壺,Petty Officer (海軍士官 ),postal order(郵政匯票 ), Post Office(郵局),purchase order(訂購單 ), Personnel Officer (人事官)。 綜合上述,我們可以發現除了用POST 或 post 為正確的動詞外(如貼圖或貼文),若用PO 或 po, 就讓英語世界的人完全看不懂,連次文化都不如﹗ 本人在家中的國際無線電台的SSB短波波段上,從電報到無線電話的兩上下波段上的例行國際連絡中, 不管是老手或新手,從來沒有人會這麼用的, 在無線電電文內或無線電話內容內,火腿族是最喜歡用簡字或縮語的,到現在為止,從無此字被用過。 我也曾向五大洲中所有的英語系國家請教過,他們都問說那是哪國在用的?我都不好意思說﹗ 有許多人都直說,連英語文盲也不會這樣說,可見得劣質文化泛濫之悲哀。 . 此帖於 2014-03-27 07:10 PM 被 grc45 編輯. |
![]() |
送花文章: 71895,
![]() |
![]() |
#6 (permalink) |
管理版主
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() 不說有很多人不知
一直以來就覺得 國內有很多現代用詞/語 (特別是科技方面) 比大陸好多了 (特別是把 會意 形聲 與該事物 翻的很到位) 結果卻是 都是引用日本的 (多到讓你想不到) 因為別人有專門的政府機構在翻譯定義 台灣這方面就好像沒有 而是撿現成的用 再看看現代青年的作文 所以可想而知 台灣的文學素質在走下坡中... ======= 話說最近那些記者再推廣 小確幸 之類的日本用詞 覺得好噁的說 有夠 小x人的感覺 不喜歡~ (像小市民也一樣根本就是作賤用詞) |
![]() |
送花文章: 2055,
![]() |